Devanagari
सज्यं कृत्वापरे वीरा मागधाम्बष्ठचेदिपा: ।
भीमो दुर्योधन: कर्णो नाविदंस्तदवस्थितिम् ॥ २३ ॥
Verse text
sajyaṁ kṛtvāpare vīrā
māgadhāmbaṣṭha-cedipāḥ
bhīmo duryodhanaḥ karṇo
nāvidaṁs tad-avasthitim
Synonyms
sajyam
—
strung
;
kṛtvā
—
making (the bow)
;
apare
—
other
;
vīrāḥ
—
heroes
;
māgadha
—
the King of Magadha (Jarāsandha)
;
ambaṣṭha
—
the King of Ambaṣṭha
;
cedi
—
pāḥ — the ruler of Cedi (Śiśupāla)
;
bhīmaḥ duryodhanaḥ karṇaḥ
—
Bhīma, Duryodhana and Karṇa
;
na avidan
—
they could not find
;
tad
—
of it (the target)
;
avasthitim
—
the location .
Translation
A few heroes — namely Jarāsandha, Śiśupāla, Bhīma, Duryodhana, Karṇa and the King of Ambaṣṭha — succeeded in stringing the bow, but none of them could find the target.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
A few heroes—namely Jarāsandha, Śiśupāla, Bhīma, Duryodhana, Karṇa and the King of Ambaṣṭha—succeeded in stringing the bow, but none of them could find the target.
KB 10.83.23
“My dear Queen, you will be surprised to know that at my svayaṁvara meeting there were many famous kings and heroes present. Heroes like Jarāsandha, Ambaṣṭha, Śiśupāla, Bhīmasena, Duryodhana and Karṇa were, of course, able to string the bow, but they could not pierce the fish, because it was covered, and they could not trace it out from the reflection.
Purport
These kings were very strong physically, but they were not skillful enough to find the target.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The king of Ambastha , Jarasandha and others had the power to string the bow, but could not detect the fish.
Purport (Jiva Goswami)
Ambaṣṭha refers to the king of that region.
Purport (Sanatana Goswami)
Some were especially capable (vīrāḥ). Ambaṣṭha refers to the king of that region. Cedipaḥ means Śiśupāla.