SB 10.83.23

SB 10.83.23

Devanagari

सज्यं कृत्वापरे वीरा मागधाम्बष्ठचेदिपा: । भीमो दुर्योधन: कर्णो नाविदंस्तदवस्थितिम् ॥ २३ ॥

Verse text

sajyaṁ kṛtvāpare vīrā māgadhāmbaṣṭha-cedipāḥ bhīmo duryodhanaḥ karṇo nāvidaṁs tad-avasthitim

Synonyms

sajyam strung ; kṛtvā making (the bow) ; apare other ; vīrāḥ heroes ; māgadha the King of Magadha (Jarāsandha) ; ambaṣṭha the King of Ambaṣṭha ; cedi pāḥ — the ruler of Cedi (Śiśupāla) ; bhīmaḥ duryodhanaḥ karṇaḥ Bhīma, Duryodhana and Karṇa ; na avidan they could not find ; tad of it (the target) ; avasthitim the location .

Translation

A few heroes — namely Jarāsandha, Śiśupāla, Bhīma, Duryodhana, Karṇa and the King of Ambaṣṭha — succeeded in stringing the bow, but none of them could find the target.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

A few heroes—namely Jarāsandha, Śiśupāla, Bhīma, Duryodhana, Karṇa and the King of Ambaṣṭha—succeeded in stringing the bow, but none of them could find the target. KB 10.83.23 “My dear Queen, you will be surprised to know that at my svayaṁvara meeting there were many famous kings and heroes present. Heroes like Jarāsandha, Ambaṣṭha, Śiśupāla, Bhīmasena, Duryodhana and Karṇa were, of course, able to string the bow, but they could not pierce the fish, because it was covered, and they could not trace it out from the reflection.

Purport

These kings were very strong physically, but they were not skillful enough to find the target.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The king of Ambastha , Jarasandha and others had the power to string the bow, but could not detect the fish.

Purport (Jiva Goswami)

Ambaṣṭha refers to the king of that region.

Purport (Sanatana Goswami)

Some were especially capable (vīrāḥ). Ambaṣṭha refers to the king of that region. Cedipaḥ means Śiśupāla.