Devanagari
तद् रङ्गमाविशमहं कलनूपुराभ्यां
पद्भ्यां प्रगृह्य कनकोज्ज्वलरत्नमालाम् ।
नूत्ने निवीय परिधाय च कौशिकाग्र्ये
सव्रीडहासवदना कवरीधृतस्रक् ॥ २८ ॥
Verse text
tad raṅgam āviśam ahaṁ kala-nūpurābhyāṁ
padbhyāṁ pragṛhya kanakoijvala-ratna-mālām
nūtne nivīya paridhāya ca kauśikāgrye
sa-vrīḍa-hāsa-vadanā kavarī-dhṛta-srak
Synonyms
tat
—
then
;
raṅgam
—
the arena
;
āviśam
—
entered
;
aham
—
I
;
kala
—
gently sounding
;
nūpurābhyām
—
having ankle bells
;
padbhyām
—
with feet
;
pragṛhya
—
holding
;
kanaka
—
of gold
;
ujjvala
—
brilliant
;
ratna
—
with jewels
;
mālām
—
a necklace
;
nūtne
—
new
;
nivīya
—
having tied with a belt
;
paridhāya
—
wearing
;
ca
—
and
;
kauśika
—
a pair of silk garments
;
agrye
—
excellent
;
sa
—
vrīḍa — shy
;
hāsa
—
with a smile
;
vadanā
—
my face
;
kavarī
—
on the locks of my hair
;
dhṛta
—
carrying
;
srak
—
a wreath of flowers .
Translation
Just then I walked onto the ceremonial ground, the ankle bells on my feet gently tinkling. I was wearing new garments of the finest silk, tied with a belt, and I carried a brilliant necklace fashioned of gold and jewels. There was a shy smile on my face and a wreath of flowers in my hair.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Just then I walked onto the ceremonial ground, the ankle bells on my feet gently tinkling. I was wearing new garments of the finest silk, tied with a belt, and I carried a brilliant necklace fashioned of gold and jewels. There was a shy smile on my face and a wreath of flowers in my hair.
KB 10.83.28
“At that time, I entered the arena of competition, and the ankle bells on my legs sounded very melodious as I walked. I was nicely dressed with new silken garments, flowers decorated my hair, and because of Lord Kṛṣṇa’s victory I was in ecstatic joy and smiling very pleasingly. I carried in my hands a golden necklace bedecked with jewels, which glittered at intervals.
Purport
Śrīla Śrīdhara Svāmī states that Śrī Lakṣmaṇā was so excited by remembering how she obtained the Supreme Lord that she forgot her natural shyness and went on to describe her own triumph.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
She describes how her beauty became incomparable at that time due to her extreme joy. Her cheeks were surrounded with large locks of hair and lit by her earrings.
Purport (Jiva Goswami)
I held with great respect (pra—gṛhya) in my hands a garland. I wore new silk cloth for the wedding. I was shy in the assembly. A smile appeared on my face because of satisfaction caused by inner bliss. This was the nature of her face, not something created at that moment.
Purport (Sanatana Goswami)
I held with great respect (pra—gṛhya) a garland in my hands. I wore new silk cloth for the wedding. She smiled shyly in joy, having attained her desire or because special love for the Lord arose. The flowers in her hair increased her beauty.