SB 10.84.28

SB 10.84.28

Devanagari

तद् वीक्ष्य तानुपव्रज्य वसुदेवो महायशा: । प्रणम्य चोपसङ्गृह्य बभाषेदं सुयन्त्रित: ॥ २८ ॥

Verse text

tad vīkṣya tān upavrajya vasudevo mahā-yaśāḥ praṇamya copasaṅgṛhya babhāṣedaṁ su-yantritaḥ

Synonyms

tat this ; vīkṣya seeing ; tān them ; upavrajya approaching ; vasudevaḥ Vasudeva ; mahā great ; yaśāḥ whose fame ; praṇamya bowing down ; ca and ; upasaṅgṛhya taking hold of their feet ; babhāṣa he said ; idam this ; su very ; yantritaḥ carefully composed .

Translation

Seeing that they were about to leave, the renowned Vasudeva approached the sages. After bowing down to them and touching their feet, he spoke to them with carefully chosen words.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing that they were about to leave, the renowned Vasudeva approached the sages. After bowing down to them and touching their feet, he spoke to them with carefully chosen words. KB 10.84.28 At that time, however, Vasudeva, the father of Lord Kṛṣṇa and the most celebrated of all pious men, approached the sages and with great humility offered his respects by falling down at their feet.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Grasping their feet, Vasudeva spoke. The sandhi of bibhase with idam (bibhasedam) is poetic license. "Such sages are difficult to bring, even if invited. The doubts in my heard cannot be destroyed except by them. Therefore now I should ask them my questions."

Purport (Jiva Goswami)

Knowing the intention of the sages to leave (tat vīkṣya), Vasudeva, famous because he was the father of the Lord, went to them. Following human pastimes like the Lord, he offered respects and spoke with the greatest courtesy (suyantritaḥ) in order to give bliss to Kṛṣna and the people by crediting to the Lord his proper fame.

Purport (Sanatana Goswami)

Knowing the intention of the sages to leave (tat vīkṣya), Vasudeva, though famous because he was the father of the Lord, went to them. Or he went to them, with the intention of his future fame. He spoke humbly (suyantritaḥ).