SB 10.84.45

SB 10.84.45

Devanagari

तद्दीक्षायां प्रवृत्तायां वृष्णय: पुष्करस्रज: । स्‍नाता: सुवाससो राजन् राजान: सुष्ठ्वलङ्कृता: ॥ ४४ ॥ तन्महिष्यश्च मुदिता निष्ककण्ठ्य: सुवासस: । दीक्षाशालामुपाजग्मुरालिप्ता वस्तुपाणय: ॥ ४५ ॥

Verse text

tad-dīkṣāyāṁ pravṛttāyāṁ vṛṣṇayaḥ puṣkara-srajaḥ snātāḥ su-vāsaso rājan rājānaḥ suṣṭhv-alaṅkṛtāḥ tan-mahiṣyaś ca muditā niṣka-kaṇṭhyaḥ su-vāsasaḥ dīkṣā-śālām upājagmur āliptā vastu-pāṇayaḥ

Synonyms

tat of him (Vasudeva) ; dīkṣāyām the initiation for the sacrifice ; pravṛttāyām when it was about to begin ; vṛṣṇayaḥ the Vṛṣṇis ; puṣkara of lotuses ; srajaḥ wearing garlands ; snātāḥ bathed ; suvāsasaḥ well dressed ; rājan O King ; rājānaḥ (other) kings ; suṣṭhu elaborately ; alaṅkṛtāḥ ornamented ; tat their ; mahiṣyaḥ queens ; ca and ; muditāḥ joyful ; niṣka jeweled lockets ; kaṇṭhyaḥ on whose necks ; su vāsasaḥ — well dressed ; dīkṣā of initiation ; śālām the pavilion ; upājagmuḥ they approached ; āliptāḥ anointed ; vastu with auspicious items ; pāṇayaḥ in whose hands .

Translation

When Mahārāja Vasudeva was about to be initiated for the sacrifice, O King, the Vṛṣṇis came to the initiation pavilion after bathing and putting on fine clothes and garlands of lotuses. The other kings also came, elaborately ornamented, as well as all their joyful queens, who wore jeweled lockets around their necks and were also clad in fine garments. The royal wives were anointed with sandalwood paste and carried auspicious items for the worship.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When Mahārāja Vasudeva was about to be initiated for the sacrifice, O King, the Vṛṣṇis came to the initiation pavilion after bathing and putting on fine clothes and garlands of lotuses. The other kings also came, elaborately ornamented, as well as all their joyful queens, who wore jeweled lockets around their necks and were also clad in fine garments. The royal wives were anointed with sandalwood paste and carried auspicious items for the worship. KB 10.84.44-45 When Vasudeva was thus persuaded to start to perform the yajṣas, all the members of the Yadu dynasty took their baths, dressed themselves very nicely, decorated themselves beautifully and garlanded themselves with lotus flowers. Vasudeva’s wives, dressed with nice garments and ornaments and golden necklaces, approached the arena of sacrifice carrying in their hands the required articles to offer in the sacrifice.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Holding various articles of worship (vastu panayah) in their hands they entered the arena.

Purport (Jiva Goswami)

The Vṛṣṇis and other kings participated. O king! These kings had good fortune! Addressing the king also indicates Śukadeva’s great joy. Vasudeva’s wives (tad-mahiṣyaḥ) were joyful. The word ca indicates that the Vṛṣṇis and others were similarly joyful. They came close (upa-ājagmuḥ) to the dīkṣa arena.