Devanagari
श्रीभगवानुवाच
वचो व: समवेतार्थं तातैतदुपमन्महे ।
यन्न: पुत्रान् समुद्दिश्य तत्त्वग्राम उदाहृत: ॥ २२ ॥
Verse text
śrī-bhagavān uvāca
vaco vaḥ samavetārthaṁ
tātaitad upamanmahe
yan naḥ putrān samuddiśya
tattva-grāma udāhṛtaḥ
Synonyms
śrī
—
bhagavān uvāca — the Personality of Godhead said
;
vacaḥ
—
words
;
vaḥ
—
your
;
samaveta
—
appropriate
;
artham
—
whose meaning
;
tāta
—
O Father
;
etat
—
these
;
upamanmahe
—
I consider
;
yat
—
since
;
naḥ
—
Us
;
putrān
—
your sons
;
samuddiśya
—
by referring to
;
tattva
—
of categories of fact
;
grāmaḥ
—
the totality
;
udāhṛtaḥ
—
set forth .
Translation
The Supreme Lord said: My dear Father, I consider your statements appropriate, since you have explained the various categories of existence by referring to Us, your sons.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Supreme Lord said: My dear father, I consider your statements appropriate, since you have explained the various categories of existence by referring to Us, your sons.
KB 10.85.22
“My dear Father, whatever you may say, We are, after all, your sons. What you have said about Us is certainly a highly philosophical understanding of spiritual knowledge. I accept it in toto, without exception.”
Vasudeva was in the complete perfection of life in considering Lord Kṛṣṇa and Balarāma to be his sons, but because the sages assembled in the place of pilgrimage at Kurukṣetra had spoken about the Lord as the supreme cause of everything, Vasudeva simply repeated it out of his love for Kṛṣṇa and Balarāma. Lord Kṛṣṇa did not wish to detract from His relationship with Vasudeva as father and son; therefore in the very beginning of His reply He accepted the fact that He is the eternal son of Vasudeva and that Vasudeva is the eternal father of Kṛṣṇa.
Purport
Posing as Vasudeva’s dependent son, Lord Kṛṣṇa expresses gratitude for His father’s edifying instructions.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I consider your words highly consistent, for you are pointing out your son as the highest truth just to teach others. This is the case in the upanisads, as in "O svetaketu, you are the highest truth. Tattvam asi."
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa hides his powers in order to strengthen his father’s feelings for him as his son. Taking us sons, including Gada and others (plural), as subjects, you explain the greatness of the Lord (tattva-grama). He praises Vasudeva out of his natural modest conduct. The teaching is similar the Upaniṣad saying, “O Śvetaketu, you are that.”
Purport (Sanatana Goswami)
The plural (vaḥ) is used to indicate respect for Vasudeva. I consider your words very correct in meaning (samavetārtham). O father, you are worthy of worship. The words are suitable to you. Or rejecting Vasudeva’s conceptions of Kṛṣṇa as the Lord, he confirms his conception of Kṛṣṇa as his son. You have referred to us as sons (putrān). The plural is used to indicate Balarāma also, and to indicate humility of himself by indicating his commonality.