Devanagari
ऋषिरुवाच
एवं सञ्चोदितौ मात्रा राम: कृष्णश्च भारत ।
सुतलं संविविशतुर्योगमायामुपाश्रितौ ॥ ३४ ॥
Verse text
ṛṣir uvāca
evaṁ saṣcoditau mātrā
rāmaḥ kṛṣṇaś ca bhārata
sutalaṁ saṁviviśatur
yoga-māyām upāśritau
Synonyms
ṛṣiḥ uvāca
—
the sage (Śrī Śukadeva) said
;
evam
—
thus
;
saṣcoditau
—
urged
;
mātrā
—
by Their mother
;
rāmaḥ
—
Balarāma
;
kṛṣṇaḥ
—
Kṛṣṇa
;
ca
—
and
;
bhārata
—
O descendant of Bhārata (Parīkṣit)
;
sutalam
—
the subterranean planet of Sutala, ruled by Bali Mahārāja
;
saṁviviśatuḥ
—
They entered
;
yoga
—
māyāyam — Their mystic pastime potency
;
upāśritau
—
utilizing .
Translation
The sage Śukadeva said: Thus entreated by Their mother, O Bhārata, Balarāma and Kṛṣṇa employed Their mystic Yoga-māyā potency and entered the region of Sutala.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The sage Śukadeva said: Thus entreated by Their mother, O Bhārata, Balarāma and Kṛṣṇa employed Their mystic Yogamāyā potency and entered the region of Sutala.
KB 10.85.34
After hearing Their mother speak in this way, Lord Balarāma and Kṛṣṇa immediately called for the assistance of yogamāyā and started for the lower planetary system known as Sutala.
Purport (Jiva Goswami)
Sometimes sañcoditaḥ is seen instead of sañcoditau. O best of the Bhāratas! Śukadeva praises Parīkṣit out of joy on remembering within himself the amazing feats Kṛṣṇa performed in relation to him!
Purport (Sanatana Goswami)
Thus informed firmly, with praises (saṁ-coditau) they immediately and easily (sam) entered Sutala because they took shelter of their inconceivable, unlimited powers (yoga-māyām). O descendent of Bharata! Born in a great family, you can understand the powers of the Lord.