Devanagari
शाध्यस्मानीशितव्येश निष्पापान् कुरु न: प्रभो ।
पुमान् यच्छ्रद्धयातिष्ठंश्चोदनाया विमुच्यते ॥ ४६ ॥
Verse text
śādhy asmān īśitavyeśa
niṣpāpān kuru naḥ prabho
pumān yac chraddhayātiṣṭhaṁś
codanāyā vimucyate
Synonyms
śādhi
—
please order
;
asmān
—
us
;
īśitavya
—
of those who are subject to being controlled
;
īśa
—
O controller
;
niṣpāpān
—
sinless
;
kuru
—
please make
;
naḥ
—
us
;
prabho
—
O master
;
pumān
—
a person
;
yat
—
which
;
śraddhayā
—
with faith
;
ātiṣṭhan
—
executing
;
codanāyāḥ
—
of scriptural regulation
;
vimucyate
—
becomes free .
Translation
O Lord of all subordinate creatures, please tell us what to do and thus free us of all sin. One who faithfully executes Your command, O master, is no longer obliged to follow the ordinary Vedic rites.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O Lord of all subordinate creatures, please tell us what to do and thus free us of all sin. One who faithfully executes Your command, O master, is no longer obliged to follow the ordinary Vedic rites.
KB 10.85.46
“My dear Lord, You are the supreme master and director of the whole world. Please, therefore, engage me in Your service and let me thus become free from all material contaminations. You can purify me in that way because if someone engages himself in the loving service of Your Lordship, he is immediately freed from all kinds of regulative principles enjoined in the Vedas.”
The word paramahaṁsa mentioned here means “the supreme swan.” It is said that the swan can draw milk from a mixture of milk and water; it can take only the milk portion and reject the watery portion. Similarly, a person who can draw out the spiritual portion from this material world and who can live alone, depending only on the Supreme Spirit, not on the material world, is called a paramahaṁsa. When one achieves the paramahaṁsa platform, he is no longer under the regulative principles of the Vedic injunctions. A paramahaṁsa accepts only the association of pure devotees and rejects others, who are too much materially addicted. In other words, those who are materially addicted cannot understand the value of the paramahaṁsa, but those who are fortunate—who are advanced in a spiritual sense—take shelter of the paramahaṁsa and successfully complete the mission of human life.
Purport
The
ācāryas
explain Bali’s thoughts as follows. Reflecting on the possibility that his request for immediate deliverance may have been too bold, Bali Mahārāja considers that first he will need to become sufficiently purified. In any case, he thinks, Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma must have come to him for some specific purpose; if he can receive the Lords’ order and carry it out, that will be his best opportunity for purification. Indeed, as Bali states, a devotee acting under the Personality of Godhead’s instruction need no longer follow the sacrificial injunctions and prohibitions of the
Vedas.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Now please inform me of the purpose of your appearing like this before me. Please give your order, O lord of those who are controlled, O master!"
"But what qualification do you have to follow my instruction?"
"Make me sinless: though I am incapable of doing so myself, by hearing that order I will become purified. Give that order which will free me from all the injunctions and prohibitions of scripture (codana), so that I am not merely a slave to the rules."
Purport (Jiva Goswami)
If you do not give this mercy plentifully to me, devoid of good fortune, then please tell me your purpose in coming. By this I can become successful. Please instruct me a little. The Lord is qualified for this. Under you exist Brahmā and other leaders (īśa) who need to be instructed (īśitavya)! You should not think that we are suitable for your instructions. Make us free of obstacles to bhakti (niṣpāpān). If you consent to instruct us, with the destruction of obstacles, our qualification will be accomplished. He gives proof. A person who faithfully follows the ordinary, traditional injunctions of the Vedas, what to speak of your direct instructions, is freed from sin.