Devanagari
इत एतान् प्रणेष्यामो मातृशोकापनुत्तये ।
तत: शापाद् विनिर्मुक्ता लोकं यास्यन्ति विज्वरा: ॥ ५० ॥
Verse text
ita etān praṇeṣyāmo
mātṛ-śokāpanuttaye
tataḥ śāpād vinirmaktā
lokaṁ yāsyanti vijvarāḥ
Synonyms
itaḥ
—
from here
;
etān
—
them
;
praṇeṣyāmaḥ
—
We wish to take
;
mātṛ
—
of their mother
;
śoka
—
the lamentation
;
apanuttaye
—
in order to dispel
;
tataḥ
—
then
;
śāpāt
—
from their curse
;
vinirmuktāḥ
—
freed
;
lokam
—
to their own planet (of the demigods)
;
yāsyanti
—
they will go
;
vijvarāḥ
—
relieved of their feverish condition .
Translation
We wish to take them from this place to dispel their mother’s sorrow. Then, released from their curse and free from all suffering, they will return to their home in heaven.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
We wish to take them from this place to dispel their mother's sorrow. Then, released from their curse and free from all suffering, they will return to their home in heaven.
KB 10.85.50
“I have decided to take them with Me to pacify My mother, Devakī. After seeing My mother, all six of these conditioned souls will be liberated, and thus in great pleasure they will be transferred to their original planet.
Purport
As pointed out by Śrīla Prabhupāda in his purports to Chapter Two, texts 5 and 8, of this canto, Marīci’s sons were condemned for their offense against Lord Brahmā, and in addition Hiraṇyakaśipu once cursed them to be killed by their own father in a future life. This curse was fulfilled by Vasudeva’s letting Kaṁsa murder them one by one.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Being freed of the curse of Hiranyakasipu that they would be killed by their father, and brought back by me, they then will go to deva loka.
Purport (Jiva Goswami)
Kṛṣṇa states his desire in two verses. We will take them with affection (pra—neṣyamaḥ). The plural expresses the dual number according to the rule asmado dvayoś ca (Pāṇini 1.2.59) This will be beneficial for them. Instead of śapād vinirmuktāḥ sometimes śapa-vinirmuktāḥ is seen. They will be freed (muktāḥ) from demonic nature (vi) and from demonic bodies (ni). Therefore they will be free of all suffering (vijvarāḥ). They will then return to their place where they existed before they became demons’ sons since they still have desires for enjoyment.
Purport (Sanatana Goswami)
We will take the sons affectionately or necessarily (pra-neṣyāmaḥ). The plural is used to indicate his determination to take them. This is to relieve their mother of lamentation. After that, they will be completely released (vinirmuktāḥ) from Brahmā’s curse caused by their laughter. Thus they will be without grief (vijvarāḥ). They will go to their planet, to satisfy their associates.