Devanagari
तदम्भसा महाभाग आत्मानं सगृहान्वयम् ।
स्नापयां चक्र उद्धर्षो लब्धसर्वमनोरथ: ॥ ४० ॥
Verse text
tad-ambhasā mahā-bhāga
ātmānaṁ sa-gṛhānvayam
snāpayāṁ cakra uddharṣo
labdha-sarva-manorathaḥ
Synonyms
tat
—
with that
;
ambhasā
—
water
;
mahā
—
bhāgaḥ — very pious
;
ātmānam
—
himself
;
sa
—
along with
;
gṛha
—
his house
;
anvayam
—
and his family
;
snāpayām cakre
—
he bathed
;
uddharṣaḥ
—
overjoyed
;
labdha
—
having attained
;
sarva
—
all
;
manaḥ
—
rathaḥ — desires .
Translation
With the wash water, the virtuous Śrutadeva copiously sprinkled himself, his house and his family. Overjoyed, he felt that all his desires had now been fulfilled.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
With the wash water, the virtuous Śrutadeva copiously sprinkled himself, his house and his family. Overjoyed, he felt that all his desires had now been fulfilled.
KB 10.86.40
After this, he took the water and sprinkled it over all the members of his family, and although the brāhmaṇa appeared very poor, he was at that time most fortunate. While Śrutadeva was welcoming Lord Kṛṣṇa and His associates, he simply forgot himself in transcendental joy.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He worshipped them by offering fruit such as amalaki, by arghya (arahana), by usira root, by fragrant camphor (sita), by water sweet as nectar, and other items which could easily be obtained (yatha upapannaya), and by pure food (andhasa) which increased sattva guna.
Purport (Jiva Goswami)
He sprinkled himself with the water from Kṛṣṇa’s feet which was otherwise unobtainable by him. Śukadeva expresses his respect by calling him most fortunate (mahā-bhāgaḥ). He was overjoyed because his desires were now fulfilled.
Purport (Sanatana Goswami)
He was most fortunate or had attained a portion of bhakti (mahā-bhāgaḥ). In great joy, he bathed himself and his family in that water. By that he had attained all his desires.