Devanagari
एकदा गृहमानीय आतिथ्येन निमन्त्र्य तम् ।
श्रद्धयोपहृतं भैक्ष्यं बलेन बुभुजे किल ॥ ५ ॥
Verse text
ekadā gṛham ānīya
ātithyena nimantrya tam
śraddhayopahṛtaṁ bhaikṣyaṁ
balena bubhuje kila
Synonyms
ekadā
—
once
;
gṛham
—
to His (Balarāma’s) home
;
ānīya
—
bringing
;
ātithyena
—
as a guest
;
nimantrya
—
inviting
;
tam
—
him (Arjuna)
;
śraddhayā
—
with faith
;
upahṛtam
—
presented
;
bhaikṣyam
—
food
;
balena
—
by Lord Balarāma
;
bubhuje
—
he ate
;
kila
—
indeed .
Translation
One day Lord Balarāma brought him to His home as His invited dinner guest, and Arjuna ate the food the Lord respectfully offered him.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One day Lord Balarāma brought him to His home as His invited dinner guest, and Arjuna ate the food the Lord respectfully offered him.
KB 10.86.5
One day Lord Balarāma invited this particular sannyāsī to lunch at His home. Balarāmajī very respectfully offered him all kinds of palatable dishes, and the so-called sannyāsī was eating sumptuously.
Purport
From the explanation of Śrīla Viśvanātha Cakravartī, it is understood that Arjuna in his
sannyāsī
role had just finished the four-month vows of the rainy season and could now again accept general invitations from householders. Thus no one would have suspected any unusual motive in his visiting Lord Balarāma at this time.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Once, at the end of the caturmasya vrata, Balarama invited him to his house, and Arjuna ate the food offered by Balarama.
Purport (Jiva Goswami)
One day at the end of cāturmāsya, Balarāṁa invited him, fearing he would soon depart. Kila indicates that he certainly ate there.