Devanagari
वृको नामासुर: पुत्र: शकुने: पथि नारदम् ।
दृष्ट्वाशुतोषं पप्रच्छ देवेषु त्रिषु दुर्मति: ॥ १४ ॥
Verse text
vṛko nāmāsuraḥ putraḥ
śakuneḥ pathi nāradam
dṛṣṭvāśu-toṣaṁ papraccha
deveṣu triṣu durmatiḥ
Synonyms
vṛkaḥ
—
Vṛka
;
nāma
—
by name
;
asuraḥ
—
a demon
;
putraḥ
—
a son
;
śakuneḥ
—
of Śakuni
;
pathi
—
on the road
;
nāradam
—
the sage Nārada
;
dṛṣṭvā
—
seeing
;
āśu
—
quickly
;
toṣam
—
pleased
;
papraccha
—
he asked about
;
deveṣu
—
among the lords
;
triṣu
—
three
;
durmatiḥ
—
wicked .
Translation
The demon named Vṛka, a son of Śakuni’s, once met Nārada on the road. The wicked fellow asked him which of the three chief gods could be pleased most quickly.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The demon named Vṛka, a son of Śakuni's, once met Nārada on the road. The wicked fellow asked him which of the three chief gods could be pleased most quickly.
KB 10.88.14
Vṛkāsura was searching after a benediction and trying to decide which of the three presiding deities to worship in order to get it. In the meantime he happened to meet the great sage Nārada and consulted with him as to whom he should approach to achieve quick results from his austerity. He inquired, “Of the three deities, namely Lord Brahmā, Lord Viṣṇu and Lord Śiva, who is most quickly satisfied?”
Purport (Jiva Goswami)
Vṛka met Nārada on the road, and without intelligence inquired from him. His question revealed his evil nature on meeting the great devotee and his total ignorance of proper behavior. “Among the three who is most easily pleased?”