SB 10.88.24

SB 10.88.24

Devanagari

तेनोपसृष्ट: सन्त्रस्त: पराधावन् सवेपथु: । यावदन्तं दिवो भूमे: कष्ठानामुदगादुदक् ॥ २४ ॥

Verse text

tenopasṛṣṭaḥ santrastaḥ parādhāvan sa-vepathuḥ yāvad antaṁ divo bhūmeḥ kaṣṭhānām udagād udak

Synonyms

tena by him ; upasṛṣṭaḥ being pursued ; santrastaḥ terrified ; parādhāvan fleeing ; sa with ; vepathuḥ trembling ; yāvat as far as ; antam the ends ; divaḥ of the sky ; bhūmeḥ of the earth ; kāṣṭhānām and of the directions ; udagāt he went swiftly ; udak from the north .

Translation

As the demon pursued him, Lord Śiva fled swiftly from his abode in the north, shaking with terror. He ran as far as the limits of the earth, the sky and the corners of the universe.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

As the demon pursued him, Lord Śiva fled swiftly from his abode in the north, shaking with terror. He ran as far as the limits of the earth, the sky and the corners of the universe. KB 10.88.24 Lord Śiva was so afraid of him that his body trembled, and he fled from the land to the sky and from the sky to other planets, until he reached the limits of the universe, above the higher planetary systems. Lord Śiva fled from one place to another, but the demon Vṛkāsura continued to chase him.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Pursued by the demon (upasrstah) fleeing (paradhavan) he ran to the limits of the directions on heaven and earth, starting from the northern direction (udak).

Purport (Jiva Goswami)

He fled to the limits of the sky, earth and all directions. Instead of parādhāvan sometimes parādhāvat is seen. He then went north, desiring to go to Śvetadvīpa.

Purport (Sanatana Goswami)

None He fled to the limits of the sky, earth and all directions. Instead of parādhāvan sometimes parādhāvat is seen. He then went north, desiring to go to Śvetadvīpa.