Devanagari
मुमुचु: पुष्पवर्षाणि हते पापे वृकासुरे ।
देवर्षिपितृगन्धर्वा मोचित: सङ्कटाच्छिव: ॥ ३७ ॥
Verse text
mumucuḥ puṣpa-varṣāṇi
hate pāpe vṛkāsure
devarṣi-pitṛ-gandharvā
mocitaḥ saṅkaṭāc chivaḥ
Synonyms
mumucuḥ
—
they released
;
puṣpa
—
of flowers
;
varṣāṇi
—
rain
;
hate
—
having been killed
;
pāpe
—
the sinful
;
vṛka
—
asure — demon Vṛka
;
deva
—
ṛṣi — the celestial sages
;
pitṛ
—
departed forefathers
;
gandharvāḥ
—
and singers of heaven
;
mocitaḥ
—
freed
;
saṅkaṭāt
—
from danger
;
śivaḥ
—
Lord Śiva .
Translation
The celestial sages, Pitās and Gandharvas rained down flowers to celebrate the killing of sinful Vṛkāsura. Now Lord Śiva was out of danger.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The celestial sages, Pitās and Gandharvas rained down flowers to celebrate the killing of sinful Vṛkāsura. Now Lord Śiva was out of danger.
KB 10.88.37
On the death of Vṛkāsura, all the denizens in the higher planetary systems, namely the demigods, the pitṛs, the Gandharvas and the inhabitants of Janaloka, showered flowers on the Personality of Godhead.
Purport (Jiva Goswami)
They shouted “Victory” because Śiva was released from danger by the Lord. Or “He was release from danger” shows the conclusion.
Purport (Sanatana Goswami)
None
They shouted “Victory” because Śiva was released from danger by the Lord. Or “He was release from danger” shows the conclusion.