Devanagari
न प्रद्युम्नो नानिरुद्धो न रामो न च केशव: ।
यस्य शेकु: परित्रातुं कोऽन्यस्तदवितेश्वर: ॥ ४० ॥
Verse text
na pradyumno nāniruddho
na rāmo na ca keśavaḥ
yasya śekuḥ paritrātuṁ
ko ’nyas tad-aviteśvaraḥ
Synonyms
na
—
not
;
pradyumnaḥ
—
Pradyumna
;
na
—
not
;
aniruddhaḥ
—
Aniruddha
;
na
—
not
;
rāmaḥ
—
Balarāma
;
na
—
not
;
ca
—
also
;
keśavaḥ
—
Kṛṣṇa
;
yasya
—
whose (infants)
;
śekuḥ
—
were able
;
paritrātum
—
to save
;
kaḥ
—
who
;
anyaḥ
—
else
;
tat
—
in this situation
;
avitā
—
as a protector
;
īśvaraḥ
—
capable .
Translation
“When neither Pradyumna, Aniruddha, Rāma nor Keśava can save a person, who else can possibly protect him?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"When neither Pradyumna, Aniruddha, Rāma nor Keśava can save a person, who else can possibly protect him?
KB 10.89.40
“… when even Pradyumna, Aniruddha, Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa had failed. If such great personalities could not protect my child, then who can do so?
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Who can protect he whom (yasya) Pradyumna, Aniruddha, Balarama or Krsna cannot protect?"
Purport (Jiva Goswami)
How can anyone else protect a person whom (yasya) Pradyumna and others cannot protect? Since the four are the Supreme Lord, and there is no other Supreme Lord, no one else can protect a person.
Purport (Sanatana Goswami)
Balarāma is he who gives pleasure to the devotees by his prowess. Keśava is he who killed the great demon Keśī easily or is he who is directly the supreme Lord. The negative particle is repeated with each person to emphasize their inability to protect. Other than them, who is capable of protecting the child? He will be the protector here. Or what other protector of the child is there?