Devanagari
दर्शये द्विजसूनूंस्ते मावज्ञात्मानमात्मना ।
ये ते न: कीर्तिं विमलां मनुष्या: स्थापयिष्यन्ति ॥ ४५ ॥
Verse text
darśaye dvija-sūnūṁs te
māvajṣātmānam ātmanā
ye te naḥ kīrtiṁ vimalāṁ
manuṣyāḥ sthāpayiṣyanti
Synonyms
darśaye
—
I will show
;
dvija
—
of the brāhmaṇa
;
sūnūn
—
the sons
;
te
—
to you
;
mā
—
please do not
;
avajṣa
—
belittle
;
ātmānam
—
yourself
;
ātmanā
—
by your mind
;
ye
—
who
;
te
—
these (critics)
;
naḥ
—
of us both
;
kīrtim
—
the fame
;
vimalām
—
spotless
;
manuṣyāḥ
—
men
;
sthāpayiṣyanti
—
are going to establish .
Translation
[Lord Kṛṣṇa said:] I will show you the brāhmaṇa’s sons, so please don’t despise yourself like this. These same men who now criticize us will soon establish our spotless fame.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
[Lord Kṛṣṇa said:] I will show you the brāhmaṇa's sons, so please don't despise yourself like this. These same men who now criticize us will soon establish our spotless fame.
KB 10.89.45
Kṛṣṇa indicated that since Arjuna was His friend, if he were to enter the fire in hopelessness, indirectly it would be a blemish on Him. Lord Kṛṣṇa therefore checked Arjuna, assuring him that He would find the baby. He told Arjuna, “Do not foolishly commit suicide.”
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Do not criticize yourself like that (ma avajna)."
"Do not stop me. People will criticize me as a ksatriya."
"Those who will criticize will certainly establish our glory." Or "Even those who criticize will establish our glory." There is another version yeneha kirtim vimalam, but according to Sridhara Swami this is an interpolation brought about to preserve the correct meter.
Purport (Jiva Goswami)
I show you the sons. Kṛṣṇa uses the present tense to indicate the near future, in order to pacify Arjuna. He uses the word naḥ (us) to indicate friendship with Arjuna and their non-difference.
The devatās know your glory, but men do not. Men who did not know, who criticized, will establish our fame, without the fault of not fulfilling promises (vimalām), by proper knowledge. The Lord breaks the meter because of intense pain for his friend. Another version has yeneha kīrtiṁ vimalāṁ manuṣyā sthāpayanti naḥ. Those (ye te) who criticize will establish our fame. Or all men (ye te) will establish our fame.