Devanagari
त्यक्त्वा यष्टिं सुतं भीतं विज्ञायार्भकवत्सला ।
इयेष किल तं बद्धुं दाम्नातद्वीर्यकोविदा ॥ १२ ॥
Verse text
tyaktvā yaṣṭiṁ sutaṁ bhītaṁ
vijṣāyārbhaka-vatsalā
iyeṣa kila taṁ baddhuṁ
dāmnātad-vīrya-kovidā
Synonyms
tyaktvā
—
throwing away
;
yaṣṭim
—
the stick in her hand
;
sutam
—
her son
;
bhītam
—
considering her son’s great fear
;
vijṣāya
—
understanding
;
arbhaka
—
vatsalā — the most affectionate mother of Kṛṣṇa
;
iyeṣa
—
desired
;
kila
—
indeed
;
tam
—
Kṛṣṇa
;
baddhum
—
to bind
;
dāmnā
—
with a rope
;
a
—
tat — vīrya — kovidā — without knowledge of the supremely powerful Personality of Godhead (because of intense love for Kṛṣṇa) .
Translation
Mother Yaśodā was always overwhelmed by intense love for Kṛṣṇa, not knowing who Kṛṣṇa was or how powerful He was. Because of maternal affection for Kṛṣṇa, she never even cared to know who He was. Therefore, when she saw that her son had become excessively afraid, she threw the stick away and desired to bind Him so that He would not commit any further naughty activities.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Mother Yaśodā was always overwhelmed by intense love for Kṛṣṇa, not knowing who Kṛṣṇa was or how powerful He was. Because of maternal affection for Kṛṣṇa, she never even cared to know who He was. Therefore, when she saw that her son had become excessively afraid, she threw the stick away and desired to bind Him so that He would not commit any further naughty activities.
KB 10.9.12
Mother Yaśodā could understand that Kṛṣṇa was unnecessarily afraid, and for His benefit she wanted to allay His fears. Being the topmost well-wisher of her child, Mother Yaśodā thought, “If the child is too fearful of me, I don’t know what will happen to Him.” Mother Yaśodā then threw away her stick. In order to punish Him, she thought to bind His hands with some ropes. She did not know the power of her child or that it was actually impossible for her to bind the Supreme Personality of Godhead. Mother Yaśodā was thinking that Kṛṣṇa was her tiny child; she did not know that the child had no limitation.
Purport
Mother Yaśodā wanted to bind Kṛṣṇa not in order to chastise Him but because she thought that the child was so restless that He might leave the house in fear. That would be another disturbance. Therefore, because of full affection, to stop Kṛṣṇa from leaving the house, she wanted to bind Him with rope. Mother Yaśodā wanted to impress upon Kṛṣṇa that since He was afraid merely to see her stick, He should not perform such disturbing activities as breaking the container of yogurt and butter and distributing its contents to the monkeys. Mother Yaśodā did not care to understand who Kṛṣṇa was and how His power spreads everywhere. This is an example of pure love for Kṛṣṇa.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
"Don’t beat me!" Yasoda answered, "If you don’t like getting beaten, why did you break the yogurt pot today?" " I won’t do that anymore! But throw the stick down." Mother Yasoda then began to worry. "Maybe in distress, fear, or anger, he will run away to the forest." Deciding on a way to prevent this, she acted. She threw away the stick and decided to tie him up. She was ignorant of her son’s power to spread himself everywhere (a tad virya kovida), because she was completely absorbed in his sweetness.
Purport (Jiva Goswami)
She was affectionate because he was a boy, and moreover he was her son. She did not know his powers since the affection in her heart eclipsed everything else (atad-vīrya-kovidāḥ). Or she knew his uncontrollable fickleness (tad-vīrya-kovidāḥ). She desired to tie him up. Kila indicates certainty or success.
Purport (Sanatana Goswami)
She was affectionate because he was a boy, and moreover he was her son. She did not know his powers since the affection in her heart eclipsed everything else (atad-vīrya-kovidāḥ). Or she knew his uncontrollable fickleness (tad-vīrya-kovidāḥ). She desired to tie him up. In both cases, she desired to tie him up because of affection for the boy. Or she had doubts whether she could tie him up because of his great strength (tad-vīrya-kovidāḥ). Still she desired to tie him up. Why? Out of affection she thought herself to be his mother and he was her child. She thought she was stronger. Or out of affection she thought she must destroy his fickle nature. She thought of nothing else. Kila indicates certainty or that it is well known.