Devanagari
स चापि रुक्मिण: पौत्रीं दौहित्रो जगृहे तत: ।
वज्रस्तस्याभवद् यस्तु मौषलादवशेषित: ॥ ३७ ॥
Verse text
sa cāpi rukmiṇaḥ pautrīṁ
dauhitro jagṛhe tataḥ
vajras tasyābhavad yas tu
mauṣalād avaśeṣitaḥ
Synonyms
saḥ
—
he (Aniruddha)
;
ca
—
and
;
api
—
furthermore
;
rukmiṇaḥ
—
of Rukmī
;
pautrīm
—
the granddaughter, Rocanā
;
dauhitraḥ
—
(Rukmī’s) daughter’s son
;
jagṛhe
—
took
;
tataḥ
—
then
;
vajraḥ
—
Vajra
;
tasya
—
as his son
;
abhavat
—
took birth
;
yaḥ
—
who
;
tu
—
but
;
mauṣalāt
—
after the pastime in which the Yadus slaughtered each other with iron clubs
;
avaśeṣitaḥ
—
remained .
Translation
Rukmī’s daughter’s son [Aniruddha] married Rukmī’s son’s daughter [Rocana]. From her was born Vajra, who would remain among the few survivors of the Yadus’ battle with clubs.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Rukmī's daughter's son [Aniruddha] married Rukmī's son's daughter [Rocana]. From her was born Vajra, who would remain among the few survivors of the Yadus' battle with clubs.
KB 10.90.37
He married the granddaughter of Rukmī, the brother of his grandmother Rukmiṇī. Because the relationship between these cousins was distant, such a marriage was not uncommon. Aniruddha’s son was Vajra. When the whole Yadu dynasty was destroyed by the curse of some brāhmaṇas, only Vajra survived.
Purport (Jiva Goswami)
Not only did Pradyumna marry his cousin, but Aniruddha also did. That is indicated by the word api. Aniruddha married Rukmi’s granddaughter. From Aniruddha (tataḥ) came Vajra.
Purport (Sanatana Goswami)
Not only did Pradyumna marry his cousin, but Aniruddha also did. That is indicated by the word api. Aniruddha married Rukmi’s granddaughter. Or though shet was his granddaughter, it was unsuitable for her to marry Aniruddha because Rukmi hated Kṛṣṇa. The story was previously told.
From Aniruddha (tataḥ) Vajra came. He alone remained, protected by the Lord, as the remnants of the dynasty, after the destruction from battle caused by the pestle. Though the story is not happy, this is mentioned to glorify the Lord.