Devanagari
तच्चोपनीय सदसि परिम्लानमुखश्रिय: ।
राज्ञ आवेदयांचक्रु: सर्वयादवसन्निधौ ॥ १९ ॥
Verse text
tac copanīya sadasi
parimlāna-mukha-śriyaḥ
rājṣa āvedayāṁ cakruḥ
sarva-yādava-sannidhau
Synonyms
tat
—
that club
;
ca
—
and
;
upanīya
—
bringing
;
sadasi
—
into the assembly
;
parimlāna
—
completely faded
;
mukha
—
of their faces
;
śriyaḥ
—
the beauty
;
rājṣe
—
the King
;
āvedayām cakruḥ
—
they informed
;
sarva
—
yādava — of all the Yadus
;
sannidhau
—
in the presence .
Translation
The Yadu boys, the luster of their faces completely faded, brought the club into the royal assembly, and in the presence of all the Yādavas they told King Ugrasena what had happened.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The Yadu boys, the luster of their faces completely faded, brought the club into the royal assembly and in the presence of all the Yādavas they told King Ugrasena what had happened.
They told Ugrasena, not Kṛṣṇa.
Purport
Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that the word
rājṣe
refers to King Ugrasena and not to Śrī Kṛṣṇa. Because of their shame and fear, the boys did not approach the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.