SB 11.13.19

SB 11.13.19

Devanagari

स मामचिन्तयद् देव: प्रश्न‍पारतितीर्षया । तस्याहं हंसरूपेण सकाशमगमं तदा ॥ १९ ॥

Verse text

sa mām acintayad devaḥ praśna-pāra-titīrṣayā tasyāhaṁ haṁsa-rūpeṇa sakāśam agamaṁ tadā

Synonyms

saḥ he (Lord Brahmā) ; mām Me ; acintayat remembered ; devaḥ the original demigod ; praśna of the question ; pāra the end, conclusion (the answer) ; titīrṣayā with a desire to attain, understand ; tasya unto him ; aham I ; haṁsa rūpeṇa — in My form of Haṁsa ; sakāśam visible ; agamam became ; tadā at that time .

Translation

Lord Brahmā desired to attain the answer to the question that was puzzling him, and thus he fixed his mind on Me, the Supreme Lord. At that time, in My form of Haṁsa, I became visible to Lord Brahmā.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Lord Brahmā, desiring the answer to the question, fixed his mind on me. At that time, in my form of Haṁsa, I became visible to Lord Brahmā. Just as the swan can separate milk from water, I can separate the consciousness from the guṇas. This is implied by the word “swan.”

Purport

Haṁsa means “swan,” and the specific ability of the swan is to separate a mixture of milk and water, extracting the rich, milky portion. Similarly, Lord Kṛṣṇa appeared as Haṁsa, or the swan, in order to separate the pure consciousness of Lord Brahmā from the modes of material nature.