Devanagari
न तथा मे प्रियतम आत्मयोनिर्न शङ्कर: ।
न च सङ्कर्षणो न श्रीर्नैवात्मा च यथा भवान् ॥ १५ ॥
Verse text
na tathā me priyatama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān
Synonyms
na
—
not
;
tathā
—
in the same way
;
me
—
to Me
;
priya
—
tamaḥ — most dear
;
ātma
—
yoniḥ — Lord Brahmā, who is born from My body
;
na
—
nor
;
śaṅkaraḥ
—
Lord Śiva
;
na
—
nor
;
ca
—
also
;
saṅkarṣaṇaḥ
—
My direct expansion Lord Saṅkarṣaṇa
;
na
—
nor
;
śrīḥ
—
the goddess of fortune
;
na
—
nor
;
eva
—
certainly
;
ātmā
—
My own self as the Deity
;
ca
—
also
;
yathā
—
as much as
;
bhavān
—
you .
Translation
My dear Uddhava, neither Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Saṅkarṣaṇa, the goddess of fortune nor indeed My own self are as dear to Me as you are.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Neither Brahmā, Śiva, Saṅkarṣaṇa, the goddess of fortune nor even my own self are as dear to me as you are.
“How much is the devotee dear to you?” Śrīdhara Svāmī says “Even Brahmā my own son, Śiva, arising from my svarūpa, Saṅkarṣaṇa, my brother, Lakṣmī, my wife, and my own form, are not as dear to me as the devotee. However, out of great joy, he praises Uddhava specifically.” Though Brahmā and others are also devotees, their identity as son, amśa, brother or wife is more prominent than their devotee portion. According to the rule that things are designated by predominant qualities, they should be designated as son, aṁśa, brother and wife rather than as devotees. In persons like Nanda and Yaśodā, their bhakta portion is much greater than their identity as parents, because of the greatness of their prema. Thus they are called devotees rather than parents. They are dearest to Kṛṣṇa. Darśayaṁs tad-vidāṁ loka ātmano bhakta-vaśyatām: the Lord displays the attribute of coming under the control of his devotees. (SB 10.11.9) Thus they are called devotees, and they bring Kṛṣṇa under their control. The excellence of Yaśoḍa is praised:
nemaṁ viriṣco na bhavo na śrīr apy aṅga-saṁśrayā
prasādaṁ lebhire gopī yat tat prāpa vimuktidāt
Neither Brahmā, nor Śiva, nor even the goddess of fortune, who is always the better half of the Supreme Lord, can obtain from the Supreme Lord, the deliverer from this material world, such mercy as received by mother Yaśodā. SB 10.9.20
Another meaning is “Among all these devotees, you are the dearest. Hear this from my mouth.” Among all the devotees Uddhava is the best. The gopīs however are the best of all, since Uddhava prayed from the dust from their feet. This is the conclusion of the Vaiṣṇavas.
Purport
The Lord has described in the previous verses the unalloyed love of His pure devotees for Him, and now the Lord describes His love for His devotees.
Ātma-yoni
means Lord Brahmā, who is born directly from the Lord’s body. Lord Śiva always gives great pleasure to Lord Kṛṣṇa by his constant meditation upon Him, and Saṅkarṣaṇa, or Balarāma, is the Lord’s brother in
kṛṣṇa-līlā.
The goddess of fortune is the Lord’s wife, and the word
ātmā
here indicates the Lord’s own self as the Deity. None of these personalities — even the Lord’s own self — are as dear to Him as His pure devotee Uddhava, an
akiṣcana
devotee of the Lord. Śrīla Madhvācārya cites from Vedic literature the example that a gentleman sometimes neglects his own interest and that of his children to give charity to a poor beggar. Similarly, the Lord gives preference to a helpless devotee who depends completely on His mercy. The only way to obtain the Lord’s mercy is through His causeless love, and the Lord is most lovingly inclined toward those devotees who are most dependent on Him, just as ordinary mothers and fathers worry more about their helpless children than about those who are self-sufficient. Thus even if one lacks any material qualification, one should simply depend upon the Supreme Personality of Godhead, without any other interest, and surely one will achieve the highest perfection of life.