SB 11.15.12

SB 11.15.12

Devanagari

परमाणुमये चित्तं भूतानां मयि रञ्जयन् । कालसूक्ष्मार्थतां योगी लघिमानमवाप्नुयात् ॥ १२ ॥

Verse text

paramāṇu-maye cittaṁ bhūtānāṁ mayi raṣjayan kāla-sūkṣmārthatāṁ yogī laghimānam avāpnuyāt

Synonyms

parama aṇu — maye — in the form of atoms ; cittam his consciousness ; bhūtānām of the material elements ; mayi in Me ; raṣjayan attaching ; kāla of time ; sūkṣma subtle ; arthatām being the substance ; yogī the yogī ; laghimānam the mystic perfection laghimā ; avāpnuyāt may obtain .

Translation

I exist within everything, and I am therefore the essence of the atomic constituents of material elements. By attaching his mind to Me in this form, the yogī may achieve the perfection called laghimā, by which he realizes the subtle atomic substance of time.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

By attaching his mind to me as the atoms of matter, the yogī may achieve the perfection called laghimā, a form which is as light as the smallest portion of time. Concentrating the mind on me in the form of the atoms of elements like air, the yogī attains a form which is as light as the smallest portion of time (kāla-sūkṣma arthatām). It is said: sa kālaḥ paramāṇur vai yo bhuṅkte paramāṇutām sato ’viśeṣa-bhug yas tu sa kālaḥ paramo mahān The time expended for the sun to pass over a paramāṇu is called a paramāṇu of time and the time expended from one dissolution to the next is called parama-mahān time. SB 3.11.4 :

Purport

Śrīmad-Bhāgavatam elaborately explains that kāla, or time, is the transcendental form of the Lord that moves the material world. Since the five gross elements are composed of atoms, the atomic particles are the subtle substance or manifestation of the movements of time. More subtle than time is the Personality of Godhead Himself, who expands His potency as the time factor. By understanding all these things clearly the yogī obtains laghimā-siddhi, or the power to make himself lighter than the lightest.