SB 11.15.22

SB 11.15.22

Devanagari

यदा मन उपादाय यद् यद् रूपं बुभूषति । तत्तद् भवेन्मनोरूपं मद्योगबलमाश्रय: ॥ २२ ॥

Verse text

yadā mana upādāya yad yad rūpaṁ bubhūṣati tat tad bhaven mano-rūpaṁ mad-yoga-balam āśrayaḥ

Synonyms

yadā when ; manaḥ the mind ; upādāya applying ; yat yat whatever ; rūpam form ; bubhūṣati one desires to assume ; tat tat that very form ; bhavet may appear ; manaḥ rūpam — the form desired by the mind ; mat yoga — balam — My inconceivable mystic potency, by which I manifest innumerable forms ; āśrayaḥ being the shelter .

Translation

When the yogī, applying his mind in a certain way, desires to assume a particular form, that very form immediately appears. Such perfection is possible by absorbing the mind in the shelter of My inconceivable mystic potency, by which I assume innumerable forms.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When the yogī, making his mind the cause, desires to assume a particular form, that very form in his mind immediately appears. The cause is the power arising from concentrating on me. When, making the mind the material cause (upādāna), one desires a particular form such that of a devatā, that form desired by the mind appears. The cause (āśrayaḥ) is the power arising from concentrating on me (mat-yoga-balam). This siddhi is called kāma-rūpa, taking any form one desires.

Purport

This perfection is called kāma-rūpa, or the ability to assume any form that one desires, even the form of a demigod. The pure devotees absorb their minds in a particular type of service to Lord Kṛṣṇa and thus gradually assume a spiritual body for an eternal life of bliss and knowledge. Thus anyone who takes to the process of chanting the holy names of Kṛṣṇa and follows the regulative principles of human life can acquire the ultimate perfection of kāma-rūpa, assuming an eternal, spiritual body in the kingdom of God.