Devanagari
अन्तरायान् वदन्त्येता युञ्जतो योगमुत्तमम् ।
मया सम्पद्यमानस्य कालक्षपणहेतव: ॥ ३३ ॥
Verse text
antarāyān vadanty etā
yuṣjato yogam uttamam
mayā sampadyamānasya
kāla-kṣapaṇa-hetavaḥ
Synonyms
antarāyān
—
impediments
;
vadanti
—
they say
;
etāḥ
—
these mystic perfections
;
yuṣjataḥ
—
of one engaging in
;
yogam
—
connection with the Absolute
;
uttamam
—
the supreme stage
;
mayā
—
with Me
;
sampadyamānasya
—
of one who is becoming completely opulent
;
kāla
—
of time
;
kṣapaṇa
—
of the interruption, waste
;
hetavaḥ
—
causes .
Translation
Learned experts in devotional service state that the mystic perfections of yoga that I have mentioned are actually impediments and are a waste of time for one who is practicing the supreme yoga, by which one achieves all perfection in life directly from Me.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Learned experts state that the siddhis of yoga are actually impediments. For one who is practicing the supreme yoga, who is absorbed in attaining me, the siddhis are a waste of time.
These siddhis are amazing for the ignorant, but not for the wise. For a person who is absorbed in attaining me (māyā), the siddhis are causes of wasting time. Day by day, the wealth in the form of attaining me decreases. Therefore one should spend time on yoga, but not on the siddhis that result from it.
Purport
It is common sense that whatever is a useless waste of time should be given up; therefore one should not pray to God for mystic
yoga
perfections. For a pure devotee, who has no material desire, even impersonal liberation is a useless disturbance in his life, and what to speak of the material perfections of
yoga,
which cannot even be compared to impersonal liberation. Such mystic perfections may be wonderful for an immature and inexperienced person, but they are not impressive for a learned man who has understood the Supreme Personality of Godhead. Simply by obtaining Lord Kṛṣṇa one dwells within an infinite ocean of mystic opulences; therefore he should not waste precious time pursuing separate mystic perfections.