Devanagari
नागेन्द्राणामनन्तोऽहं मृगेन्द्र: शृङ्गिदंष्ट्रिणाम् ।
आश्रमाणामहं तुर्यो वर्णानां प्रथमोऽनघ ॥ १९ ॥
Verse text
nāgendrāṇām ananto ’haṁ
mṛgendraḥ śṛṅgi-daṁṣṭriṇām
āśramāṇām ahaṁ turyo
varṇānāṁ prathamo ’nagha
Synonyms
nāga
—
indrāṇām — among the best of many-hooded snakes
;
anantaḥ
—
Anantadeva
;
aham
—
I am
;
mṛga
—
indraḥ — the lion
;
śṛṅgi
—
daṁṣṭriṇām — among animals with sharp horns or teeth
;
āśramāṇām
—
among the four social orders of life
;
aham
—
I am
;
turyaḥ
—
the fourth, sannyāsa
;
varṇānām
—
among the four occupational orders
;
prathamaḥ
—
the first, the brāhmaṇas
;
anagha
—
O sinless one .
Translation
O sinless Uddhava, among the best of snakes I am Anantadeva, and among those animals with sharp horns or teeth I am the lion. Among the social orders I am the fourth, or the renounced order of life, and among the occupational divisions I am the first, the brāhmaṇas.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O sinless Uddhava! Among the best of snakes, I am Anantadeva, and among those animals with sharp horns, I am the black deer. Among animals with teeth, I am the lion. Among the āśramas, I am sannyāsa, and among the varṇas, I am the brāhmaṇa.
Among animals with horns I am the black deer, and among animals with teeth I am the lion. The fourth āśrama is sannyāsa. The first varṇa is brāhmaṇa.