SB 11.17.25

SB 11.17.25

Devanagari

रेतो नावकिरेज्जातु ब्रह्मव्रतधर: स्वयम् । अवकीर्णेऽवगाह्याप्सु यतासुस्‍त्रिपदां जपेत् ॥ २५ ॥

Verse text

reto nāvakirej jātu brahma-vrata-dharaḥ svayam avakīrṇe ’vagāhyāpsu yatāsus tri-padāṁ japet

Synonyms

retaḥ semen ; na not ; avakiret should spill out ; jātu ever ; brahma vrata — dharaḥ — one who is maintaining the vow of celibacy, or brahmacarya ; svayam by itself ; avakīrṇe having flowed out ; avagāhya bathing ; apsu in water ; yata asuḥ — controlling the breathing by prāṇāyāma ; tri padām — the Gāyatrī mantra ; japet he should chant .

Translation

One observing the vow of celibate brahmacārī life should never pass semen. If the semen by chance spills out by itself, the brahmacārī should immediately take bath in water, control his breath by prāṇāyāma and chant the Gāyatrī mantra.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One observing the vow of celibate brahmacārī life should never pass semen. If the semen by chance spills out by itself, he should take bath in water, control his breath by prāṇāyāma and chant the Gāyatrī mantra. He should not intentionally expel his semen. If it happens by chance, he should bathe and then do prāṇāyāma and chant the Gāyatrī mantra.