Devanagari
अग्न्यर्काचार्यगोविप्रगुरुवृद्धसुराञ्शुचि: ।
समाहित उपासीत सन्ध्ये द्वे यतवाग् जपन् ॥ २६ ॥
Verse text
agny-arkācārya-go-vipra-
guru-vṛddha-surāṣ śuciḥ
samāhita upāsīta
sandhye dve yata-vāg japan
Synonyms
agni
—
the fire-god
;
arka
—
the sun
;
ācārya
—
the ācārya
;
go
—
the cows
;
vipra
—
the brāhmaṇas
;
guru
—
the spiritual master
;
vṛddha
—
elder respectable persons
;
surān
—
the demigods
;
śuciḥ
—
purified
;
samāhitaḥ
—
with fixed consciousness
;
upāsīta
—
he should worship
;
sandhye
—
in the junctions of time
;
dve
—
two
;
yata
—
vāk — observing silence
;
japan
—
silently chanting or murmuring the proper mantras. .
Translation
Purified and fixed in consciousness, the brahmacārī should worship the fire-god, sun, ācārya, cows, brāhmaṇas, guru, elderly respectable persons and demigods. He should perform such worship at sunrise and sunset, without speaking but by silently chanting or murmuring the appropriate mantras.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He should worship the fire-god, sun, ācāryas, cows, brāhmaṇas, gurus, elderly persons and devatās at sunrise and sunset, without speaking but by silently chanting mantras.
He should perform worship at sunrise and sunset chanting silently. This implies that he can chant loudly during the noon sandhyā.