Devanagari
एवंवृत्तो गुरुकुले वसेद् भोगविवर्जित: ।
विद्या समाप्यते यावद् बिभ्रद् व्रतमखण्डितम् ॥ ३० ॥
Verse text
evaṁ-vṛtto gurukule
vased bhoga-vivarjitaḥ
vidyā samāpyate yāvad
bibhrad vratam akhaṇḍitam
Synonyms
evam
—
thus
;
vṛttaḥ
—
engaged
;
gurukule
—
in the āśrama of the spiritual master
;
vaset
—
he should live
;
bhoga
—
sense gratification
;
vivarjitaḥ
—
freed from
;
vidyā
—
Vedic education
;
samāpyate
—
is completed
;
yāvat
—
until
;
bibhrat
—
maintaining
;
vratam
—
the vow (of brahmacarya )
;
akhaṇḍitam
—
unbroken .
Translation
Until the student has completed his Vedic education he should remain engaged in the āśrama of the spiritual master, should remain completely free of material sense gratification and should not break his vow of celibacy [brahmacarya].
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Until the student has completed his Vedic education, he should remain engaged in the āśrama of the guru, completely free of material enjoyment and should not break his vow of celibacy.
Purport
This verse describes the
upakurvāṇa-brahmacārī,
who enters
gṛhastha-āśrama,
or family life, after completing his Vedic education. The word
evaṁ-vṛttaḥ
indicates that although one may eventually marry and become prominent in society as an intellectual, politician or businessman, during student life one must remain without false prestige as a humble servant of the bona fide spiritual master. The
naiṣṭhiki-brahmacārī,
who never marries, is described in the following verse.