Devanagari
यस्त्वसंयतषड्वर्ग: प्रचण्डेन्द्रियसारथि: ।
ज्ञानवैराग्यरहितस्त्रिदण्डमुपजीवति ॥ ४० ॥
सुरानात्मानमात्मस्थं निह्नुते मां च धर्महा ।
अविपक्वकषायोऽस्मादमुष्माच्च विहीयते ॥ ४१ ॥
Verse text
yas tv asaṁyata-ṣaḍ-vargaḥ
pracaṇḍendriya-sārathiḥ
jṣāna-vairāgya-rahitas
tridaṇḍam upajīvati
surān ātmānam ātma-sthaṁ
nihnute māṁ ca dharma-hā
avipakva-kaṣāyo ’smād
amuṣmāc ca vihīyate
Synonyms
yaḥ
—
one who
;
tu
—
but
;
asaṁyata
—
having not controlled
;
ṣaṭ
—
the six
;
vargaḥ
—
items of contamination
;
pracaṇḍa
—
fierce
;
indriya
—
of the senses
;
sārathiḥ
—
the driver, intelligence
;
jṣāna
—
of knowledge
;
vairāgya
—
and detachment
;
rahitaḥ
—
bereft
;
tridaṇḍam
—
the sannyāsa order of life
;
upajīvati
—
utilizing for one’s bodily maintenance
;
surān
—
the worshipable demigods
;
ātmānam
—
his own self
;
ātma
—
stham — situated within himself
;
nihnute
—
denies
;
mām
—
Me
;
ca
—
also
;
dharma
—
hā — ruining religious principles
;
avipakva
—
not yet dissolved
;
kaṣāyaḥ
—
contamination
;
asmāt
—
from this world
;
amuṣmāt
—
from the next life
;
ca
—
also
;
vihīyate
—
he is lost, deviated .
Translation
One who has not controlled the six forms of illusion [lust, anger, greed, excitement, false pride and intoxication], whose intelligence, the leader of the senses, is extremely attached to material things, who is bereft of knowledge and detachment, who adopts the sannyāsa order of life to make a living, who denies the worshipable demigods, his own self and the Supreme Lord within himself, thus ruining all religious principles, and who is still infected by material contamination, is deviated and lost both in this life and the next.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One who has not controlled the six forms of illusion (lust, anger, greed, excitement, false pride and intoxication), whose intelligence, the leader of the senses, is extremely attached to material things, who is bereft of knowledge and detachment, who adopts the sannyāsa order of life to make a living, who deceives the devatās, ātmā and Paramātmā, thus ruining all religious principles, and who is still infected by material contamination, is deviated and lost both in this life and the next.
Two verses criticize the sannyāsī of bad conduct. His intelligence is uncontrolled (pracaṇḍa-indriya-sārathiḥ) and takes sannyāsa to make a living. He deceives the devatās who should be worshipped, his own ātmā and me, situated within all beings. As a result of that deception he is lost in this life and the next.
Purport
Lord Kṛṣṇa here condemns bogus personalities who adopt the
sannyāsa
order of life for sense gratification while still maintaining all of the symptoms of gross illusion. A false show of
sannyāsa
is never accepted by intelligent followers of Vedic principles. So-called
sannyāsīs
who ruin all Vedic religious principles sometimes become famous among foolish persons, but they are simply cheating themselves and their followers. These charlatan
sannyāsīs
are never actually engaged in the loving devotional service of Lord Kṛṣṇa.