Devanagari
एष वै परमो योगो मनस: सङ्ग्रह: स्मृत: ।
हृदयज्ञत्वमन्विच्छन् दम्यस्येवार्वतो मुहु: ॥ २१ ॥
Verse text
eṣa vai paramo yogo
manasaḥ saṅgrahaḥ smṛtaḥ
hṛdaya-jṣatvam anvicchan
damyasyevārvato muhuḥ
Synonyms
eṣaḥ
—
this
;
vai
—
indeed
;
paramaḥ
—
supreme
;
yogaḥ
—
yoga process
;
manasaḥ
—
of the mind
;
saṅgrahaḥ
—
complete control
;
smṛtaḥ
—
thus declared
;
hṛdaya
—
jṣatvam — the characteristic of knowing intimately
;
anvicchan
—
carefully watching
;
damyasya
—
which is to be subdued
;
iva
—
like
;
arvataḥ
—
of a horse
;
muhuḥ
—
always .
Translation
An expert horseman, desiring to tame a headstrong horse, first lets the horse have his way for a moment and then, pulling the reins, gradually places the horse on the desired path. Similarly, the supreme yoga process is that by which one carefully observes the movements and desires of the mind and gradually brings them under full control.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Giving regard to the mind is the highest process of controlling it. One should carefully observe its movements, just as one first observes the mood of the horse one desires to subdue before putting on the reins.
The path of giving regard to the mind (verse 19) is praised, using an example. Controlling the mind by this path of fulfilling its expectations is the highest method. Like inspecting the inclinations of the mind (hṛdaya-jṣatvam) of a horse (arvataḥ) what one desires to control, one inspects the inclinations of one’s heart. It is impossible to control the horse suddenly, simply by thinking that the horse should know one’s intentions. One should follow its movements carefully. Similarly one should follow the movements of the mind. Then one can put on the reins and direct the horse to go. One should not give up.
Purport
Just as an expert rider intimately knows the propensities of an untamed horse and gradually brings the horse under control, an expert
yogī
allows the mind to reveal its materialistic propensities and then controls them through superior intelligence. A learned transcendentalist withholds and supplies sense objects so that the mind and senses remain fully controlled, just as the horseman sometimes pulls sharply on the reins and sometimes allows the horse to run freely. The rider never forgets his actual goal or destination, and eventually places the horse on the right path. Similarly, a learned transcendentalist, even though sometimes allowing the senses to act, never forgets the goal of self-realization, nor does he allow the senses to engage in sinful activity. Excessive austerity or restriction may result in great mental disturbance, just as pulling excessively on the reins of a horse may cause the horse to rear up against the rider. The path of self-realization depends upon clear intelligence, and the easiest way to acquire such expertise is surrender to Lord Kṛṣṇa. The Lord says in
Bhagavad-gītā
(10.10)
:
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
One may not be a great scholar or spiritual intellect, but if one is sincerely engaged in loving service to the Lord without personal envy or personal motivation the Lord will reveal from within the heart the methodology required to control the mind. Expertly riding the waves of mental desire, a Kṛṣṇa conscious person does not fall from the saddle, and he eventually rides all the way back home, back to Godhead.