Devanagari
सप्तैव धातव इति तत्रार्था: पञ्चखादय: ।
ज्ञानमात्मोभयाधारस्ततो देहेन्द्रियासव: ॥ १९ ॥
Verse text
saptaiva dhātava iti
tatrārthāḥ paṣca khādayaḥ
jṣānam ātmobhayādhāras
tato dehendriyāsavaḥ
Synonyms
sapta
—
seven
;
eva
—
indeed
;
dhātavaḥ
—
elements
;
iti
—
thus saying
;
tatra
—
therein
;
arthāḥ
—
the physical elements
;
paṣca
—
five
;
kha
—
ādayaḥ — beginning with ether
;
jṣānam
—
the spirit soul, who is the possessor of knowledge
;
ātmā
—
the Supreme Soul
;
ubhaya
—
of both (the seen nature and the jīva who is its seer)
;
ādhāraḥ
—
the fundamental basis
;
tataḥ
—
from these
;
deha
—
the body
;
indriya
—
senses
;
asavaḥ
—
and vital airs .
Translation
According to some philosophers there are seven elements, namely earth, water, fire, air and ether, along with the conscious spirit soul and the Supreme Soul, who is the basis of both the material elements and the ordinary spirit soul. According to this theory, the body, senses, life air and all material phenomena are produced from these seven elements.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
According to some philosophers there are seven elements, namely earth, water, fire, air and ether, the jīva and the Lord who is the shelter of the jīva and the elements. From these arise the body, senses, and life air.
Considering the elements as seven, they are the five gross elements, the jīva (jṣāna) and the Lord. From the jīva and the five gross elements arise the body, senses and life airs. In this analysis, the causal elements are included in the effects such as ether. In the following texts as well, the causal elements or products will be included in the given list.
Purport
Having explained His own viewpoint, the Lord now summarizes various other analytic methodologies.