Devanagari
तस्यैवं ध्यायतो दीर्घं नष्टरायस्तपस्विन: ।
खिद्यतो बाष्पकण्ठस्य निर्वेद: सुमहानभूत् ॥ १३ ॥
Verse text
tasyaivaṁ dhyāyato dīrghaṁ
naṣṭa-rāyas tapasvinaḥ
khidyato bāṣpa-kaṇṭhasya
nirvedaḥ su-mahān abhūt
Synonyms
tasya
—
of him
;
evam
—
thus
;
dhyāyataḥ
—
thinking
;
dīrgham
—
for a long time
;
naṣṭa
—
rāyaḥ — his wealth lost
;
tapasvinaḥ
—
experiencing agony
;
khidyataḥ
—
lamenting
;
bāṣpa
—
kaṇṭhasya — his throat choked with tears
;
nirvedaḥ
—
a sense of renunciation
;
su
—
mahān — very great
;
abhūt
—
arose .
Translation
Having lost all his wealth, he felt great pain and lamentation. His throat choked up with tears, and he meditated for a long time on his fortune. Then a powerful feeling of renunciation came over him.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Meditating for a long time, having lost his fortune and feeling great pain and lamentation, his throat choked up with tears, he experienced a powerful feeling of renunciation.
After experiencing and thereby completing the effects of his offenses to others, an old impression arose within him. Having lost all wealth and feeling great pain, he became detached.
Purport
The
brāhmaṇa
had previously been trained in pious life, but his past goodness was covered by his offensive behavior. Finally, his previous purity was reawakened within him.