Devanagari
सीदच्चित्तं विलीयेत चेतसो ग्रहणेऽक्षमम् ।
मनो नष्टं तमो ग्लानिस्तमस्तदुपधारय ॥ १८ ॥
Verse text
sīdac cittaṁ vilīyeta
cetaso grahaṇe ’kṣamam
mano naṣṭaṁ tamo glānis
tamas tad upadhāraya
Synonyms
sīdat
—
failing
;
cittam
—
the higher faculties of consciousness
;
vilīyeta
—
become dissolved
;
cetasaḥ
—
awareness
;
grahaṇe
—
in controlling
;
akṣamam
—
incapable
;
manaḥ
—
the mind
;
naṣṭam
—
ruined
;
tamaḥ
—
ignorance
;
glāniḥ
—
depression
;
tamaḥ
—
the mode of ignorance
;
tat
—
that
;
upadhāraya
—
you should understand .
Translation
When one’s higher awareness fails and finally disappears and one is thus unable to concentrate his attention, his mind is ruined and manifests ignorance and depression. You should understand this situation to be the predominance of the mode of ignorance.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When one’s consciousness becomes bewildered and fails to function, when one is not aware of objects, when the mind fails to decide, and when ignorance and despair are prominent, understand that tamas has become predominant.
When consciousness becomes bewildered and insensitive (vilīyeta), because of inability to perceive objects—unawareness because of low consciousness, when the mind fails to make decisions, and there is ignorance and despair, understand that tamas has become dominant. When all three guṇas are defeated by bhakti, understand that one is beyond the guṇas. This should be understood.