SB 11.26.23

SB 11.26.23

Devanagari

अद‍ृष्टादश्रुताद् भावान्न भाव उपजायते । असम्प्रयुञ्जत: प्राणान् शाम्यति स्तिमितं मन: ॥ २३ ॥

Verse text

adṛṣṭād aśrutād bhāvān na bhāva upajāyate asamprayuṣjataḥ prāṇān śāmyati stimitaṁ manaḥ

Synonyms

adṛṣṭāt which is not seen ; aśrutāt which is not heard ; bhāvāt from a thing ; na does not ; bhāvaḥ mental agitation ; upajāyate arise ; asamprayuṣjataḥ for one who is not using ; prāṇān the senses ; śāmyati becomes pacified ; stimitam checked ; manaḥ the mind .

Translation

Because the mind is not disturbed by that which is neither seen nor heard, the mind of a person who restricts the material senses will automatically be checked in its material activities and become pacified.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Because the mind is not disturbed by that which is neither seen nor heard, the mind of a person who restricts the material senses will automatically curtail its material activities and become pacified. “But we see that even a sage who lives alone develops a disturbed mind.” That is true. It arises from previous impressions of seeing a woman. The correct method is described. When a person does not direct his senses (prāṇān) to women, the unmoving mind becomes calm.

Purport

It may be argued that even while closing one’s eyes, while dreaming or while living in a solitary place, one may remember or contemplate sense gratification. Such an experience, however, is due to previous sense gratification that one repeatedly saw and heard about. When one restricts the senses from their objects, especially from intimate contact with women, the mind’s material propensity will slacken and, like a fire without fuel, eventually die.