SB 11.27.46

SB 11.27.46

Devanagari

शिरो मत्पादयो: कृत्वा बाहुभ्यां च परस्परम् । प्रपन्नं पाहि मामीश भीतं मृत्युग्रहार्णवात् ॥ ४६ ॥

Verse text

śiro mat-pādayoḥ kṛtvā bāhubhyāṁ ca parasparam prapannaṁ pāhi mām īśa bhītaṁ mṛtyu-grahārṇavāt

Synonyms

śiraḥ his head ; mat pādayoḥ — at My two feet ; kṛtvā placing ; bāhubhyām with the hands ; ca and ; parasparam together (grasping the feet of the Deity) ; prapannam who am surrendered ; pāhi please protect ; mām me ; īśa O Lord ; bhītam afraid ; mṛtyu of death ; graha the mouth ; arṇavāt of this material ocean .

Translation

Placing his head at the feet of the Deity, he should then stand with folded hands before the Lord and pray, “O my Lord, please protect me, who am surrendered unto You. I am most fearful of this ocean of material existence, standing as I am in the mouth of death.”

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Placing his head at the feet of the deity with arms together, he prays, “O my Lord, please protect me, as I am surrendered unto you. I am most fearful of this ocean of material existence, the mouth of death.” The method of offering obeisances is described. However, it is said: agre pṛṣṭhe vāma-bhāge samīpe garbha-mandire | japa-homa-namaskārān na kuryāt keśavālaye || While in the temple, one should not chant japa, perform sacrifice or offer respects directly in front of the deity, behind, on the left, very close, or in the deity room. Hari-bhakti-vilāsa 8.391 Thus one should offer respects to the Lord’s feet on the right side of the deity, somewhat distance, by lowering the head. Both arms should be in front with the fingers showing the tarka-mūdra. [Note: Thumb and index fingers are joined. Other fingers are straight.] What does he say? That is described in the last line.