SB 11.28.12

SB 11.28.12

Devanagari

श्रीभगवानुवाच यावद् देहेन्द्रियप्राणैरात्मन: सन्निकर्षणम् । संसार: फलवांस्तावदपार्थोऽप्यविवेकिन: ॥ १२ ॥

Verse text

śrī-bhagavān uvāca yāvad dehendriya-prāṇair ātmanaḥ sannikarṣaṇam saṁsāraḥ phalavāṁs tāvad apārtho ’py avivekinaḥ

Synonyms

śrī bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said ; yāvat as long as ; deha by the body ; indriya senses ; prāṇaiḥ and vital force ; ātmanaḥ of the soul ; sannikarṣaṇam attraction ; saṁsāraḥ material existence ; phala vān — fruitful ; tāvat for that duration ; apārthaḥ meaningless ; api although ; avivekinaḥ for the undiscriminating .

Translation

The Supreme Personality of Godhead said: As long as the foolish spirit soul remains attracted to the material body, senses and vital force, his material existence continues to flourish, although it is ultimately meaningless.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Supreme Lord said: As long as the foolish jīva is related to the material body, senses and prāṇa, his material existence continues to flourish, although it is based on illusion. But it is true that the lack of discrimination of the jīva supports saṁsāra. This is explained in five verses. Sannikarṣaṇam means relationship. As long as the jīva is related to his body and senses, saṁsāra, though illusory, gives results. “But how does the jīva, beyond matter, have a relationship with the body and senses?” It is because of his ignorance (avivekinaḥ).

Purport

Here the word sannikarṣaṇam indicates that the pure spirit soul voluntarily connects himself with the material body, considering this a most fruitful arrangement. Actually, the situation is apārtha, useless, unless one uses one’s embodied situation to engage in the loving service of the Lord. At that time one’s connection is actually with Lord Kṛṣṇa, not with the body, which becomes a mere instrument for executing one’s higher purpose.