Devanagari
एवं स्फुटं ब्रह्मविवेकहेतुभि:
परापवादेन विशारदेन ।
छित्त्वात्मसन्देहमुपारमेत
स्वानन्दतुष्टोऽखिलकामुकेभ्य: ॥ २३ ॥
Verse text
evaṁ sphuṭaṁ brahma-viveka-hetubhiḥ
parāpavādena viśāradena
chittvātma-sandeham upārameta
svānanda-tuṣṭo ’khila-kāmukebhyaḥ
Synonyms
evam
—
in this way
;
sphuṭam
—
clearly
;
brahma
—
of the Absolute Truth
;
viveka
—
hetubhiḥ — by discriminating, logical arguments
;
para
—
of misidentification with other conceptions
;
apavādena
—
by refutation
;
viśāradena
—
expert
;
chittvā
—
cutting off
;
ātma
—
regarding the identity of the self
;
sandeham
—
doubt
;
upārameta
—
one should desist
;
sva
—
ānanda — in his own transcendental ecstasy
;
tuṣṭaḥ
—
satisfied
;
akhila
—
from all
;
kāmukebhyaḥ
—
things of lust .
Translation
Thus clearly understanding by discriminating logic the unique position of the Absolute Truth, one should expertly refute one’s misidentification with matter and cut to pieces all doubts about the identity of the self. Becoming satisfied in the soul’s natural ecstasy, one should desist from all lusty engagements of the material senses.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Thus, clearly understanding Brahman by discriminating logic, by skillfully rejecting one’s misidentification with matter, one should cut to pieces all doubts about ātmā and, satisfied in the soul’s natural bliss, withdraw from all the senses.
Developing discrimination about Brahman by realization, teaching, and reasoning, one cuts doubts concerning ātmā by skillfully rejecting the body as the self (para apavādena) and then remains satisfied in one’s own bliss, dissociated from all the senses (kāmukebhyaḥ).