Devanagari
प्रायश: पुण्डरीकाक्ष युञ्जन्ते योगिनो मन: ।
विषीदन्त्यसमाधानान्मनोनिग्रहकर्शिता: ॥ २ ॥
Verse text
prāyaśaḥ puṇḍarīkākṣa
yuṣjanto yogino manaḥ
viṣīdanty asamādhānān
mano-nigraha-karśitāḥ
Synonyms
prāyaśaḥ
—
for the most part
;
puṇḍarīka
—
akṣa — O lotus-eyed Lord
;
yuṣjantaḥ
—
who engage
;
yoginaḥ
—
yogīs
;
manaḥ
—
the mind
;
viṣīdanti
—
become frustrated
;
asamādhānāt
—
because of inability to attain trance
;
manaḥ
—
nigraha — by the attempt to subdue the mind
;
karśitāḥ
—
weary .
Translation
O lotus-eyed Lord, generally those yogīs who try to steady the mind experience frustration because of their inability to perfect the state of trance. Thus they weary in their attempt to bring the mind under control.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O lotus-eyed Lord! Generally those yogīs who try to absorb their minds in Brahman experience frustration. Because of their inability to perfect samādhi, they become fatigued in their attempt to bring the mind under control.
He explains why the process is difficult. Those who absorb the mind in Brahman (yuṣjanatah) become frustrated. Because of inability to attain samādhi, they become fatigued in controlling the mind.
Purport
Without the shelter of the Supreme Lord, a
yogī
easily becomes discouraged in the difficult task of fixing his mind on the Supreme.