Devanagari
य एतन्मम भक्तेषु सम्प्रदद्यात् सुपुष्कलम् ।
तस्याहं ब्रह्मदायस्य ददाम्यात्मानमात्मना ॥ २६ ॥
Verse text
ya etan mama bhakteṣu
sampradadyāt su-puṣkalam
tasyāhaṁ brahma-dāyasya
dadāmy ātmānam ātmanā
Synonyms
yaḥ
—
who
;
etat
—
this
;
mama
—
My
;
bhakteṣu
—
among the devotees
;
sampradadyāt
—
instructs
;
su
—
puṣkalam — liberally
;
tasya
—
to him
;
aham
—
I
;
brahma
—
dāyasya — to the person who is the bestower of knowledge of the Absolute
;
dadāmi
—
I give
;
ātmānam
—
Myself
;
ātmanā
—
by Myself .
Translation
One who liberally disseminates this knowledge among My devotees is the bestower of the Absolute Truth, and to him I give My very own self.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One who liberally disseminates this knowledge among my devotees is the bestower of Brahman. I give myself to him.
Supuṣkalam means “abundantly.” I give myself to the person who gives Brahman (brahma-dāyasya). The genitive case means “to him” in this sentence.