SB 11.29.45

SB 11.29.45

Devanagari

श्रीशुक उवाच स एवमुक्तो हरिमेधसोद्धव: प्रदक्षिणं तं परिसृत्य पादयो: । शिरो निधायाश्रुकलाभिरार्द्रधी- र्न्यषिञ्चदद्वन्द्वपरोऽप्यपक्रमे ॥ ४५ ॥

Verse text

śrī-śuka uvāca sa evam ukto hari-medhasoddhavaḥ pradakṣiṇaṁ taṁ parisṛtya pādayoḥ śiro nidhāyāśru-kalābhir ārdra-dhīr nyaṣiṣcad advandva-paro ’py apakrame

Synonyms

śrī śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said ; saḥ he ; evam thus ; uktaḥ addressed ; hari medhasā — by the Supreme Lord, whose intelligence takes away the misery of material life ; uddhavaḥ Uddhava ; pradakṣiṇam facing with his right side ; tam Him ; parisṛtya circumambulating ; pādayoḥ at the two feet ; śiraḥ his head ; nidhāya placing ; aśru kalābhiḥ — with the teardrops ; ārdra melted ; dhīḥ whose heart ; nyaṣiṣcat he drenched ; advandva paraḥ — uninvolved in material dualities ; api although ; apakrame at the time of leaving .

Translation

Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed by Lord Kṛṣṇa, whose intelligence destroys all the suffering of material life, Śrī Uddhava circumambulated the Lord and then fell down, placing his head upon the Lord’s feet. Although Uddhava was free from the influence of all material dualities, his heart was breaking, and at this time of departure he drenched the Lord’s lotus feet with his tears.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed by Kṛṣṇa, whose mind was attractive with prema, Uddhava circumambulated the Lord and then fell down, placing his head upon the Lord’s feet. Uddhava, subject to the dualities arising from prema, his mind melting at the time of departure, drenched the Lord’s lotus feet with his tears. Hari-medhasā means “by the Lord whose mind is attractive with prema.” Apakrame means “at the time of going away.” Advandva-paraḥ means that Uddhava had dualities such as lamentation and illusion arising from his prema.