Devanagari
यत्र स्नात्वा दक्षशापाद् गृहीतो यक्ष्मणोडुराट् ।
विमुक्त: किल्बिषात् सद्यो भेजे भूय: कलोदयम् ॥ ३६ ॥
Verse text
yatra snātvā dakṣa-śāpād
gṛhīto yakṣmaṇodu-rāṭ
vimuktaḥ kilbiṣāt sadyo
bheje bhūyaḥ kalodayam
Synonyms
yatra
—
where
;
snātvā
—
taking bath
;
dakṣa
—
śāpāt — because of the curse of Prajāpati Dakṣa
;
gṛhītaḥ
—
seized
;
yakṣmaṇā
—
by consumptive lung disease
;
uḍu
—
rāṭ — the king of stars, the moon
;
vimuktaḥ
—
freed
;
kilbiṣāt
—
from his sinful reaction
;
sadyaḥ
—
immediately
;
bheje
—
he assumed
;
bhūyaḥ
—
once again
;
kalā
—
of his phases
;
udayam
—
the increasing .
Translation
Once, the moon was afflicted with consumption because of the curse of Dakṣa, but just by taking bath at Prabhāsa-kṣetra, the moon was immediately freed from his sinful reaction and again resumed the waxing of his phases.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Once, the moon was afflicted with consumption because of the curse of Dakṣa, but just by taking bath at Prabhāsa, the moon was immediately freed from his suffering and again resumed the waxing of his phases.
Just by bathing at Prabhāsa, the moon, afflicted with consumption, became freed of suffering and was able to increase its phases.