SB 11.6.8

SB 11.6.8

Devanagari

त्वं मायया त्रिगुणयात्मनि दुर्विभाव्यं व्यक्तं सृजस्यवसि लुम्पसि तद्गुणस्थ: । नैतैर्भवानजित कर्मभिरज्यते वै यत् स्वे सुखेऽव्यवहितेऽभिरतोऽनवद्य: ॥ ८ ॥

Verse text

tvaṁ māyayā tri-guṇayātmani durvibhāvyaṁ vyaktaṁ sṛjasy avasi lumpasi tad-guṇa-sthaḥ naitair bhavān ajita karmabhir ajyate vai yat sve sukhe ’vyavahite ’bhirato ’navadyaḥ

Synonyms

tvam You ; māyayā by the material energy ; tri guṇayā — made up of the three modes of nature ; ātmani within Yourself ; durvibhāvyam inconceivable ; vyaktam the manifest cosmos ; sṛjasi You create ; avasi protect ; lumpasi and destroy ; tat of that material nature ; guṇa within the modes (goodness, passion and ignorance) ; sthaḥ situated ; na not ; etaiḥ by these ; bhavān You ; ajita O unconquerable Lord ; karmabhiḥ activities ; ajyate are entangled ; vai at all ; yat because ; sve in Your own ; sukhe happiness ; avyavahite unimpeded ; abhirataḥ You are always absorbed ; anavadyaḥ the unimpeachable Lord .

Translation

O unconquerable Lord, You engage Your illusory energy, composed of three modes, to unleash, maintain and devastate the inconceivable manifest cosmos, all within Your own self. As the supreme superintendent of māyā, You appear to be situated in the interaction of the modes of nature; however, You are never affected by material activities. In fact, You are directly engaged in Your own eternal, spiritual bliss, and thus You cannot be accused of any material infection.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O unconquerable Lord! You create, maintain and destroy the inconceivable universe by māyā made of the three guṇas, all within your own self. You are situated in the guṇas of māyā but are not contaminated by your actions since you, who cannot be criticized, are engaged in unobstructed bliss. We, who are also controllers, praise you because you are the supreme, inconceivable controller. You create, maintain and destroy the universe (vyaktam). You are situated within the guṇas of the universe as the controller of māyā. Though you carry out creation and destruction you are not contaminated by those actions because you are engaged in your unobstructed happiness. Since the jīva is covered by ignorance in his happiness, he suffers because of no bliss. Thus he is contaminated by his actions. You cannot be criticized (anavadyaḥ) but the jīva can.

Purport

The word durvibhāvyam is significant here. The ultimate cause of the creation, maintenance and annihilation of the material world is certainly inconceivable even for the greatest mundane scientists, who waste their lives in useless and fruitless speculation. Yet Mahā-Viṣṇu, who is the secondary expansion of an expansion of the Supreme Lord, Kṛṣṇa, sees the entire cosmos to be like an insignificant atom. So what hope is there for foolish so-called scientists who try to understand Kṛṣṇa by their ridiculous experimental power? Thus the word anavadya is used. No one can find fault or discrepancy in the body, character, activities or instructions of the Supreme Personality of Godhead. The Lord is never materially ignorant; therefore He never exhibits cruelty, laziness, foolishness, blindness or material intoxication. Similarly, because the Lord is never polluted by material passion, He never exhibits material pride, lamentation, yearning or violence. And since the Lord is free from material goodness, He never attempts to peacefully enjoy the material world with a sublime materialistic mentality. Lord Kṛṣṇa, as stated here ( sve sukhe ’vyavahite ’bhirataḥ ), is eternally busy, day and night, in His transcendental abode, relishing the inconceivable loving devotion of His innumerable associates. The Lord is being embraced and is embracing. He is joking and is hearing the joking of His loved ones. The Lord is walking through forests full of fruits and flowers, playing in the nectarean river Yamunā and taking part in His most confidential transcendental loving affairs with the cowherd girls of Vṛndāvana. These pastimes in Kṛṣṇaloka and on other Vaikuṇṭha planets are eternal, faultless and an ocean of spiritual happiness. The Lord never descends to the dry platform of relative material happiness. The infinite Personality of Godhead has nothing to gain from anyone; thus fruitive activity cannot possibly exist within the Lord.