Devanagari
ब्राह्मणा: साधव: शान्ता नि:सङ्गा भूतवत्सला: ।
एकान्तभक्ता अस्मासु निर्वैरा: समदर्शिन: ॥ २० ॥
सलोका लोकपालास्तान् वन्दन्त्यर्चन्त्युपासते ।
अहं च भगवान् ब्रह्मा स्वयं च हरिरीश्वर: ॥ २१ ॥
Verse text
brāhmaṇāḥ sādhavaḥ śāntā
niḥsaṅgā bhūta-vatsalāḥ
ekānta-bhaktā asmāsu
nirvairāḥ sama-darśinaḥ
sa-lokā loka-pālās tān
vandanty arcanty upāsate
ahaṁ ca bhagavān brahmā
svayaṁ ca harir īśvaraḥ
Synonyms
brāhmaṇāḥ
—
brāhmaṇas
;
sādhavaḥ
—
saintly in behavior
;
śāntāḥ
—
peaceful and free of envy and other bad qualities
;
niḥsaṅgāḥ
—
free of material association
;
bhūta
—
vatsalāḥ — compassionate to all living beings
;
eka
—
anta — bhaktāḥ — unalloyed devotees
;
asmāsu
—
of ourselves (Brahmā, Lord Śrī Hari and Śiva)
;
nirvairāḥ
—
never hateful
;
sama
—
darśinaḥ — seeing equally
;
sa
—
lokāḥ — with the inhabitants of all the worlds
;
loka
—
pālāḥ — the rulers of the various planets
;
tān
—
those brāhmaṇas
;
vandanti
—
glorify
;
arcanti
—
worship
;
upāsate
—
assist
;
aham
—
I
;
ca
—
also
;
bhagavān
—
the great lord
;
brahmā
—
Brahmā
;
svayam
—
Himself
;
ca
—
also
;
hariḥ
—
Lord Hari
;
īśvaraḥ
—
the Supreme Personality of Godhead .
Translation
The inhabitants and ruling demigods of all planets, along with Lord Brahmā, the Supreme Lord Hari and I, glorify, worship and assist those brāhmaṇas who are saintly, always peaceful, free of material attachment, compassionate to all living beings, purely devoted to us, devoid of hatred and endowed with equal vision.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The inhabitants, the ruling devatās of all planets, Brahmā, the Supreme Lord and I, glorify, worship and assist the saintly brāhmaṇas, who are peaceful, free of material attachment, compassionate to all living beings, purely devoted to us, devoid of hatred and endowed with equal vision.
The devatās worship those brāhmaṇas who worship us with purity. Not only the devatās, but I also worship them.