Devanagari
श्री शुक उवाच:
दृष्ट्वात्मनि जये व्यग्रान् नृपान् हसति भूरियम् ।
अहो मा विजिगीषन्ति मृत्यो: क्रीडनका नृपा: ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
dṛṣṭvātmani jaye vyagrān
nṛpān hasati bhūr iyam
aho mā vijigīṣanti
mṛtyoḥ krīḍanakā nṛpāḥ
Synonyms
śrī
—
śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said
;
dṛṣṭvā
—
observing
;
ātmani
—
of herself
;
jaye
—
in conquest
;
vyagrān
—
busily engaged
;
nṛpān
—
the kings
;
hasati
—
she laughs
;
bhūḥ
—
the earth
;
iyam
—
this
;
aho
—
ah
;
mā
—
me
;
vijigīṣanti
—
they are desiring to conquer
;
mṛtyoḥ
—
of death
;
krīḍanakāḥ
—
playthings
;
nṛpāḥ
—
the kings .
Translation
Śukadeva Gosvāmī said: Seeing the kings of this earth busy trying to conquer her, the earth herself laughed. She said: “Just see how these kings, who are actually playthings in the hands of death, are desiring to conquer me.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Śukadeva Gosvāmī said: Seeing the kings of this earth busy trying to conquer her, the earth laughed. She said: These kings, who are playthings in the hands of death, desire to conquer me.
The Third Chapter describes the laugher of the earth, the legs of dharma, the faults of Kali and remembrance of the Lord which destroys the influence of Kali. The end of the last chapter mentioned how foolish people try to control the whole earth. This topic is enlarged through the descriptions made by the earth. Mā means “me.”