Devanagari
यथा जलधरा व्योम्नि भवन्ति न भवन्ति च ।
ब्रह्मणीदं तथा विश्वमवयव्युदयाप्ययात् ॥ २६ ॥
Verse text
yathā jala-dharā vyomni
bhavanti na bhavanti ca
brahmaṇīdaṁ tathā viśvam
avayavy udayāpyayāt
Synonyms
yathā
—
just as
;
jala
—
dharāḥ — the clouds
;
vyomni
—
in the sky
;
bhavanti
—
are
;
na bhavanti
—
are not
;
ca
—
and
;
brahmaṇi
—
within the Absolute Truth
;
idam
—
this
;
tathā
—
similarly
;
viśvam
—
universe
;
avayavi
—
having parts
;
udaya
—
because of generation
;
apyayāt
—
and dissolution .
Translation
Just as clouds in the sky come into being and are then dispersed by the amalgamation and dissolution of their constituent elements, this material universe is created and destroyed within the Absolute Truth by the amalgamation and dissolution of its elemental, constituent parts.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Just as clouds in the sky come into being and are then destroyed, the material universe with its parts is created and destroyed within Brahman.
Non-difference of cause and effect in pariṇāma-vāda was shown. Now the real existence of the Supreme Lord, the cause of the universe which has beginning and end, is shown according to arambha-vāda in two verses. Just as clouds are created and destroyed in the sky, the universe is created and destroyed in Brahman. The example of sky is used to show that the Paramātmā is not contaminated by the universe, just as the sky is not contaminated by formation of clouds. The universe with its parts such as a pot, with a beginning and an end, is not factual through all time since it has a beginning and end.