Devanagari
मन: सृजति वै देहान् गुणान् कर्माणि चात्मन: ।
तन्मन: सृजते माया ततो जीवस्य संसृति: ॥ ६ ॥
Verse text
manaḥ sṛjati vai dehān
guṇān karmāṇi cātmanaḥ
tan manaḥ sṛjate māyā
tato jīvasya saṁsṛtiḥ
Synonyms
manaḥ
—
the mind
;
sṛjati
—
produces
;
vai
—
indeed
;
dehān
—
the material bodies
;
guṇān
—
the qualities
;
karmāṇi
—
the activities
;
ca
—
and
;
ātmanaḥ
—
of the soul
;
tat
—
that
;
manaḥ
—
mind
;
sṛjate
—
produces
;
māyā
—
the illusory potency of the Supreme Lord
;
tataḥ
—
thus
;
jīvasya
—
of the individual living being
;
saṁsṛtiḥ
—
the material existence .
Translation
The material bodies, qualities and activities of the spirit soul are created by the material mind. That mind is itself created by the illusory potency of the Supreme Lord, and thus the soul assumes material existence.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The material bodies, qualities and activities of the ātmā, are created by the material mind. That mind is itself created by māyā. Because of the upādhis, the ātmā assumes material existence.
The method of how the covering consisting of the body, made of māyā, is produced is described, in order that it can be destroyed by knowledge. The mind creates the body of the ātmā.
yato yato dhāvati daiva-coditaṁ
mano vikārātmakam āpa paṣcasu
guṇeṣu māyā-raciteṣu dehy asau
prapadyamānaḥ saha tena jāyate
At the time of death, according to the thinking, feeling and willing of the mind, which is involved in fruitive activities, one receives a particular body. In other words, the body develops according to the activities of the mind. Changes of body are due to the flickering of the mind, for otherwise the soul could remain in its original, spiritual body. SB 10.1.42
And the māyā creates the mind. From all of these upādhis or limitations starting with māyā (tataḥ), saṁsāra of the jīva takes place.