Devanagari
राजोवाच
सिद्धोऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि भवता करुणात्मना ।
श्रावितो यच्च मे साक्षादनादिनिधनो हरि: ॥ २ ॥
Verse text
rājovāca
siddho ’smy anugṛhīto ’smi
bhavatā karuṇātmanā
śrāvito yac ca me sākṣād
anādi-nidhano hariḥ
Synonyms
rājā uvāca
—
King Parīkṣit said
;
siddhaḥ
—
fully successful
;
asmi
—
I am
;
anugṛhītaḥ
—
shown great mercy
;
asmi
—
I am
;
bhavatā
—
by your good self
;
karuṇā
—
ātmanā — who are full of mercy
;
śrāvitaḥ
—
has been described aurally
;
yat
—
because
;
ca
—
and
;
me
—
to me
;
sākṣāt
—
directly
;
anādi
—
who has no beginning
;
nidhanaḥ
—
or end
;
hariḥ
—
the Supreme Personality of Godhead .
Translation
Mahārāja Parīkṣit said: I have now achieved the purpose of my life, because a great and merciful soul like you has shown such kindness to me. You have personally spoken to me this narration of the Supreme Personality of Godhead, Hari, who is without beginning or end.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Mahārāja Parīkṣit said: I have now achieved the purpose of my life, because a great and merciful soul like you has shown such kindness to me since you have spoken to me this narration of the Supreme Lord who has no beginning or end, whom I directly saw.
I have been successful (siddhaḥ), because the Lord whom I directly saw in the womb and after birth, has been heard about from you, and I have heard him speak also.