SB 12.6.24

SB 12.6.24

Devanagari

नैष त्वया मनुष्येन्द्र वधमर्हति सर्पराट् । अनेन पीतममृतमथ वा अजरामर: ॥ २४ ॥

Verse text

naiṣa tvayā manuṣyendra vadham arhati sarpa-rāṭ anena pītam amṛtam atha vā ajarāmaraḥ

Synonyms

na not ; eṣaḥ this snake-bird ; tvayā by you ; manuṣya indra — O great ruler of men ; vadham murder ; arhati deserves ; sarpa rāṭ — the king of snakes ; anena by him ; pītam has been drunk ; amṛtam the nectar of the demigods ; atha therefore ; vai certainly ; ajara free from the effects of old age ; amaraḥ virtually immortal .

Translation

O King among men, it is not fitting that this king of snakes meet death at your hands, for he has drunk the nectar of the immortal demigods. Consequently he is not subject to the ordinary symptoms of old age and death.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King among men! It is not fitting that this Indra who remains with Takṣaka should be killed by you, for he has drunk nectar. Consequently he is not subject to the ordinary symptoms of old age and death. You are king of the humans. You should not kill Indra, king of the devatās who remains with the snake (sarpa-rāṭ). Having drunken nectar, he is certainly immortal and ageless.