Devanagari
उद्यच्चन्द्रनिशावक्त्र: प्रवालस्तबकालिभि: ।
गोपद्रुमलताजालैस्तत्रासीत् कुसुमाकर: ॥ २१ ॥
Verse text
udyac-candra-niśā-vaktraḥ
pravāla-stabakālibhiḥ
gopa-druma-latā-jālais
tatrāsīt kusumākaraḥ
Synonyms
udyat
—
rising
;
candra
—
with the moon
;
niśā
—
nighttime
;
vaktraḥ
—
whose face
;
pravāla
—
of new sprouts
;
stabaka
—
and blossoms
;
ālibhiḥ
—
with rows
;
gopa
—
being hidden
;
druma
—
of the trees
;
latā
—
and creepers
;
jālaiḥ
—
along with the multitude
;
tatra
—
there
;
āsīt
—
appeared
;
kusuma
—
ākaraḥ — the spring season .
Translation
Springtime then appeared in Mārkaṇḍeya’s āśrama. Indeed, the evening sky, glowing with the light of the rising moon, became the very face of spring, and sprouts and fresh blossoms virtually covered the multitude of trees and creepers.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Springtime, whose face was the rising moon at night, endowed with a network of trees and creepers protecting the moon rays and endowed with clumps of flowers, made its appearance in the hermitage.
Spring had night as its face with a rising moon. The spring was endowed with a network of creepers and trees which protected the rays of the moon (gopa) and was endowed with lines of flower clumps.