SB 12.8.25

SB 12.8.25

Devanagari

सन्दधेऽस्त्रं स्वधनुषि काम: पञ्चमुखं तदा । मधुर्मनो रजस्तोक इन्द्रभृत्या व्यकम्पयन् ॥ २५ ॥

Verse text

sandadhe ’straṁ sva-dhanuṣi kāmaḥ paṣca-mukhaṁ tadā madhur mano rajas-toka indra-bhṛtyā vyakampayan

Synonyms

sandadhe he fixed ; astram the weapon ; sva dhanuṣi — upon his bow ; kāmaḥ Cupid ; paṣca mukham — having five heads (sight, sound, smell, touch and taste) ; tadā then ; madhuḥ spring ; manaḥ the mind of the sage ; rajaḥ tokaḥ — the child of passion, greed ; indra bhṛtyāḥ — the servants of Indra ; vyakampayan attempted to agitate .

Translation

While the son of passion [greed personified], spring and the other servants of Indra all tried to agitate Mārkaṇḍeya’s mind, Cupid drew his five-headed arrow and fixed it upon his bow.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

While greed personified, spring and the other servants of Indra all tried to agitate Mārkaṇḍeya's mind, Cupid fixed his five-headed arrow on his bow. The five heads of the arrow are drying up, bewilderment, agitation, suffering, and exhilaration.