SB 12.8.26

SB 12.8.26

Devanagari

क्रीडन्त्या: पुञ्जिकस्थल्या: कन्दुकै: स्तनगौरवात् । भृशमुद्विग्नमध्याया: केशविस्रंसितस्रज: ॥ २६ ॥ इतस्ततोभ्रमद्‌‌दृष्टेश्चलन्त्या अनुकन्दुकम् । वायुर्जहार तद्वास: सूक्ष्मं त्रुटितमेखलम् ॥ २७ ॥

Verse text

krīḍantyāḥ puṣjikasthalyāḥ kandukaiḥ stana-gauravāt bhṛśam udvigna-madhyāyāḥ keśa-visraṁsita-srajaḥ itas tato bhramad-dṛṣṭeś calantyā anu kandukam vāyur jahāra tad-vāsaḥ sūkṣmaṁ truṭita-mekhalam

Synonyms

krīḍantyāḥ who was playing ; puṣjikasthalyāḥ of the Apsarā named Puṣjikasthalī ; kandukaiḥ with a number of balls ; stana of her breasts ; gauravāt because of the great weight ; bhṛśam very much ; udvigna overburdened ; madhyāyāḥ whose waist ; keśa from her hair ; visraṁsita falling ; srajaḥ the flower garland ; itaḥ tataḥ here and there ; bhramat wandering ; dṛṣṭeḥ whose eyes ; calantyāḥ who was running about ; anu kandukam after her ball ; vāyuḥ the wind ; jahāra stole away ; tat vāsaḥ — her garment ; sūkṣmam fine ; truṭita loosened ; mekhalam the belt .

Translation

The Apsarā Puṣjikasthalī made a show of playing with a number of toy balls. Her waist seemed weighed down by her heavy breasts, and the wreath of flowers in her hair became disheveled. As she ran about after the balls, glancing here and there, the belt of her thin garment loosened, and suddenly the wind blew her clothes away.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

While Puṣjikasthalī, with waist bent over by the weight of her breasts, garlands falling from her hair, was playing with some balls, glancing here and there, and was chasing a ball, the wind blew her fine dress with its loose belt.